💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Зарубіжна література » Війна і мир (том 4) (переклад Віктора Часника) - Толстой Лев

Війна і мир (том 4) (переклад Віктора Часника) - Толстой Лев

Читаємо онлайн Війна і мир (том 4) (переклад Віктора Часника) - Толстой Лев

Ура! хлопці, — швидким рухом підборіддя звернувшись до солдатів, промовив він.

— Ура-ра-ра! — заревли тисячі голосів. Поки кричали солдати, Кутузов, зігнувшись на сідлі, схилив голову, і очей його засвітився лагідним, як ніби глузливим, блиском.

— Ось що, братці, — сказав він, коли замовкли голоси ...

І раптом голос і вираз обличчя його змінилися: перестав говорити головнокомандувач, а заговорив простий, старий чоловік, який очевидно щось найпотрібніше бажав повідомити тепер своїм товаришам.

У натовпі офіцерів і в рядах солдатів відбулося рух, щоб ясніше чути те, що він скаже тепер.

— А ось що, братці. Я знаю, важко вам, так що ж робити! Потерпіть; недовго залишилося. Випровадимо гостей, відпочинемо тоді. За службу вашу вас цар не забуде. Вам важко, та все ж ви вдома; а вони — бачите, до чого вони дійшли, — сказав він, вказуючи на полонених. — Гірше жебраків останніх. Поки вони були сильні, ми себе не шкодували, а тепер їх і пошкодувати можна. Теж і вони люди. Так, хлопці?

Він дивився навколо себе, і в наполегливих, шанобливо здивованих, спрямованих на нього поглядах він читав співчуття своїм словам: обличчя його ставало все світліше і світліше від старечої лагідної посмішки, яка зірками морщилася в кутах губ і очей. Він помовчав і як би в подиві опустив голову.

— А й то сказати, хто ж їх до нас кликав? Заслужено ними, мать їх ... і ... в д .... — раптом сказав він, піднявши голову. І, змахнувши канчуком, він галопом, в перший раз у всю кампанію, поїхав геть від розлагоджених рядів солдатів, які розсипались, радісно реготали і ревіли ура.

Слова, сказані Кутузовим, навряд чи були зрозумілі військам. Ніхто не зміг би передати змісту спочатку урочистій і під кінець простодушно-старечої мови фельдмаршала; але сердешний зміст цієї мови не тільки був зрозумілий, але те саме, те саме відчуття величного торжества в з'єднанні з жалістю до ворогів і свідомістю своєї правоти, виражене цією, саме цією старечою, добродушною лайкою, — це саме почуття лежало в душі кожного солдата і вилилось радісним, який довго не замовкав, криком. Коли після цього один з генералів з питанням про те, чи не накаже головнокомандувач приїхати колясці, звернувся до нього, Кутузов, відповідаючи, несподівано схлипнув, мабуть перебуваючи в сильному хвилюванні.

Глава 7

8-го листопада останній день Красненських битв; вже смеркло, коли війська прийшли на місце ночівлі. Весь день був тихий, студений, з падаючим розложистим, рідким снігом; надвечір стало прояснятися. Крізь сніжинки майоріло чорно-бузкове зоряне небо, і мороз став посилюватися.

Мушкатерський полк, який вийшов з Тарутина в числі трьох тисяч, тепер, в кількості дев'ятисот осіб, прийшов одним з перших на призначене місце ночівлі, в село при великій дорозі. Квартиргери зустріли полк і оповістили, що всі хати зайняті недужими і померлими французами, кавалеристами і штабами. Була тільки одна хата для полкового командира.

Полковий командир під'їхав до своєї хати. Полк пройшов село і у крайніх хат при дорозі поставив рушниці в козли.

Як величезна, многочленна тварина, полк розпочав роботу устрою свого лігвища і їжі. Одна частина солдатів розбрелася, по коліна в снігу, в березовий ліс, бувший вправо від села, і негайно ж почулися в лісі стукіт сокир, тесаків, тріскіт ламких гілок і веселі голоси; інша частина клопоталася біля центру полкових возів і коней, поставлених в купку, дістаючи казани, сухарі і задаючи корм коням; третя частина розійшлася по селу, упоряджаючи приміщення штабним, виносячи мертві тіла французів, що лежали по хатах, і розтаскуючи дошки, сухі дрова і солому з дахів для багать і тини для захисту.

Чоловік п'ятнадцять солдатів за хатами, з краю села, з веселим криком розгойдували високий тин сараю, з якого знятий вже був дах.

— Ну, ну, разом, налягай! — кричали голоси, і в темряві ночі розгойдувалося з морозним тріском чимале, запорошене снігом полотно тину. Частіше і частіше тріщали нижні кілки, і, нарешті, тин завалився разом з солдатами, які напирали на нього. Почувся гучний грубо-радісний крик і регіт.

— Берись по двоє! Рочаг подавай сюди! Ось так то. Куди ти лізеш?

— Ну, разом ... Та постривайте, хлопці! .. З накрику!

Всі притихли, і приглушений, оксамитово-приємний голос заспівав пісню. В кінці третьої строфи, враз із закінченням останнього звуку, двадцять голосів дружно скрикнули: "Уууу! Йде! Разом! Навались, дітки! .. " Але, незважаючи на дружні зусилля, тин мало рушив, і в тривкому мовчанні чулося важке сопіння.

— Гей ви, шостій роти! Чорти, дияволи! Підсоби ... теж ми придамося.

Шостій роти чоловік двадцять, які йшли в село, долучилися до волочивших; і тин, сажнів в п'ять довжини і в сажень ширини, зігнувшись, натиснувши і ріжучі плечі пихкотівших солдат, рушив вперед по вулиці села.

— Іди, чи що ... Падає, ото ... Чого став? Ото ж бо ... Весела, потворна лайка не замовкала.

— Ви чого? — раптом почувся начальницький голос солдата, який набіг на несучих.

— Пани тут; в хаті сам анарал, а ви, чорти, дияволи, матюгальники. Я вас! — гаркнув фельдфебель і з розмаху гепнув в спину першого, що нагодився під гарячу руку, солдата. — Хіба тихо не можна?

Солдати примовкли. Солдат, якого вдарив фельдфебель, став, крекчучи, обтирати фізіономію, яку він в кров роздер, наткнувшись на тин.

— Бач, чорт, б'ється як! Аж всю морду розкров'янив, — сказав він боязким шепотом, коли відійшов фельдфебель.

— Хіба не любиш? — сказав крізь сміх голос; і, стримуючи звуки голосів, солдати подалися далі. Вийшовши за село, вони знову заговорили так само голосно, пересипаючи розмову тими ж безглуздими лайками.

В хаті, повз яку проходили солдати, зібралося вище начальство, і за чаєм йшла жвава розмова про минулий день і очікувані маневри прийдешнього. Передбачалося зробити фланговий марш вліво, відрізати віце-короля і захопити його.

Коли солдати притягли тин, вже з різних сторін розгорялися багаття кухонь. Тріщали дрова, розтавав сніг, і чорні тіні солдатів туди і сюди снували по всьому зайнятому, притоптаному в снігу, простору.

Сокири, тесаки працювали з усіх боків. Все робилося без всякого наказу. Тяглися дрова про запас ночі, пригороджували курені начальству, варилось в казанках, справлялися рушниці і амуніція.

Приволочений восьмою ротою тин поставлений півколом з боку півночі, підпертий сошками, і перед ним розкладене багаття. Пробили зорю, зробили розрахунок, повечеряли і розмістилися на ніч біля вогнищ — хто чинячи взуття, хто курячи люльку, хто, догола роздягнений, випарюючи вошей.

Глава 8

Здавалося б, що в тих, майже немислимо тяжких умовах існування, в яких знаходилися в той час російські солдати, — без теплих чобіт, без кожухів, без даху над головою, в снігу при 18 ° морозу, без повної навіть кількості провіанту, який не завжди встигав за армією, — здавалося, солдати повинні б були представляти найтужливе і сумне видовище.

Навпаки, ніколи, в найкращих матеріальних умовах, військо не представляло більш життєрадісного, жвавого видовища. Причиною цього було те, що кожен день викидалося з війська все те, що починало сумувати або слабшати. Все, що було фізично і морально слабке, давно вже залишилося позаду: зоставалася одна краса війська — по силі духу і тіла.

До восьмої роти, що пригородила тин, зібралося найбільше народу. Два фельдфебеля присіли до них, і багаття їх палало яскравіше інших. Вони вимагали за право сидіння під тином приношення дров.

— Гей, Макєєв, що ж ти ... — запропав або тебе вовки з'їли? Неси дрова, — кричав один червонопикий рудий солдат, що зіщулився і блимав від диму, але не відсувався від вогню. — Піди хоч ти, ворона, неси дрова, — звернувся цей солдат до іншого. Рудий не була унтер-офіцер і не єфрейтор, але був здоровий солдат, і тому керував тими, які були слабші його. Худенький, маленький, з гострим носиком солдат, якого назвали вороною, покірно встав і пішов було виконувати наказ, але в цей час в світло багаття вступила вже тонка гарна фігура молодого солдата, що ніс оберемок хмизу.

— Давай сюди. Ну суттєво!

Дрова поламали, натиснули, піддули ротами і полами шинелей, і полум'я засичало і затріщало. Солдати, присунувшись, закурили трубки. Молодий, гарний солдат, який притягнув дрова, підперся руками в боки і став швидко і вправно тупотіти закоцюблими ногами на місці.

— Ах, матінка, холодна роса, та хороша, та в мушкатера ... — приспівував він, як ніби гикаючи на кожному складі пісні.

— Гей, підметки відлетять! — крикнув рудий, помітивши, що у танцюриста бовталася підошва. – Яка отрута танцювати!

Танцюрист зупинився, відірвав шкіру, що бовталась, і кинув у вогонь.

— І то, брат, — сказав він; і, сівши, дістав з ранця обривок французького синього сукна і став обгортати їм ногу. — З пару зайшлися, — додав він, витягаючи ноги до вогню.

— Скоро нові відпустять. Кажуть, розіб'ємо до кінця, тоді всім по подвійному товару.

— А бач, сучий син Петров, відстав-таки, — сказав фельдфебель.

— Я його давно помічав, — сказав інший.

— Та що, солдатенок ...

— А в третій роті, казали, за вчорашній день дев'ять осіб недорахували.

— Так, ось суди, як ноги зазнобиш, куди підеш?

— Е, пусте базікати! — сказав фельдфебель.

— Алі і тобі хочеться того ж? — сказав старий солдат, з докором звертаючись до того, який сказав, що ноги зазнобив.

— А ти що ж думаєш? — раптом підвівшись з-за багаття, писклявим і тремтячим голосом заговорив гостроносенький солдат, якого називали ворона. — Хто гладкий, так схудне, а худому смерть. Ось хоч би я. Несила мені терпіти, — сказав він раптом рішуче, звертаючись до фельдфебеля, — вели в госпіталь відіслати, ломота здолала; а то все одно відстанеш ...

— Ну буде, буде, — спокійно сказав фельдфебель. Солдатик замовк, і розмова тривала.

— Нині чимало французів цих побрали; а чобіт, прямо сказати, ні на одному справжніх немає, так, одна назва, — почав один із солдатів нову розмову.

— Все козаки порозули. Чистили для полковника хату, виносили їх. Жалості дивитися, хлопці, — сказав танцюрист. — Розворочали їх: так живий один, чи віриш, белькоче щось по-своєму.

— А чистий народ, хлопці, — сказав перший. — Білий, ось як береза білий, і браві є, скажи, благородні.

— А ти думаєш як? У нього від всіх звань набрані.

— А нічого не знають по-нашому, — з посмішкою здивування сказав танцюрист.

Відгуки про книгу Війна і мир (том 4) (переклад Віктора Часника) - Толстой Лев (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: