💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Пригодницькі книги » У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна - Генрі Райдер Хаґґард

У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна - Генрі Райдер Хаґґард

Читаємо онлайн У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна - Генрі Райдер Хаґґард
class="book">Ми мчали прямо до вогняного стовпа, схожого на горнило печі. — Тримай човна праворуч, Квотермейне, праворуч! — закричав сер Генрі. За хвилину він упав непритомним. Альфонс давно лежав без тями. Гуд був близький до цього. Залишилися тільки ми удвох із Умслопогасом. Ми перебували тепер за п’ятдесят ярдів від вогню. Я помітив, що голова Умслопогаса схилилася на руки. Я залишився сам, не міг дихати і просто задихався. Дерево човна почало горіти. Я бачив, як тліло пір’я одного з убитих лебедів, і розумів, що наблизившись іще на три-чотири ярди до вогню, загинемо.

Я схопив весло, щоб спрямовувати човен якомога далі від вогню, і впустив його. Мої очі були готові луснути, і крізь опущені повіки я відчував страшну спеку. Ми опинилися якраз напроти вогню, вода люто кипіла навколо. Ще п’ять секунд… Ми проминули вогонь… Я знепритомнів. Перше, що я відчув, отямившись, — це повітря, що освіжило моє обличчя. Мої очі ледь розплющилися. Я озирнувся. Вдалині, вгорі, виднілося світло, довкола нас панував морок. Я пригадав усе. Човен плив річкою, і на дні човна я побачив голі фігури моїх супутників. “Чи живі вони?” — подумав я. Невже я залишився один у цьому жахливому місці? Я опустив руку у воду і знову з криком відсмикував її. Шкіра моя була обпалена, а вода досить холодна, і дотик її до обпаленого місця завдавав нестерпного болю. Я пригадав про інших і бризнув на них водою. На превелику мою радість, усі вони опритомніли. Спочатку Умслопогас, потім інші. Вони напилися води, поглинаючи її у великій кількості, як справжні губки. Було прохолодно, і ми по-. спіхом одягнулися. Гуд указав нам на край човна. Від спеки дерево вкрилося пухирями і місцями пожолобилося. Якби човен був зроблений, як звичайні європейські човни, він неодмінно б розсохся і пішов би на дно, але, на щастя, його зробили з якогось тубільного дерева і тому він залишився неушкодженим. Звідки взялося це полум’я, ми так і не дізналися. Мабуть, це вулканічні гази вирвалися з надр землі. Одягнувшись і поговоривши трохи, ми роззирнулися. Ми пливли, як і раніше, в темряві і вирішили пристати до берега річки, яким слугував уламок скелі, безперервно омиваний водою. Тут, на майданчику в сім або вісім ярдів, ми вирішили відпочити трохи і випростати ноги. Це було страшне місце, але все-таки давало змогу відпочити від усіх жахів річки та оглянути й полагодити човна. Ми вибрали краще місце, насилу пристали до берега і видерлися на круглі, негостинні голяки.

— Слово честі, — сказав Гуд, який першим ступив на берег. — Ох і гидке місце! — Він засміявся. Одразу ж громовий голос повторив його слова сотні разів. — Міс-це! це… цео! — відповів інший голос десь зі скелі. — Місце! місце! місце!… це… це-це… — гриміли голоси, супроводжувані реготом, який повторювався всюди і, врешті, замовк так само несподівано, як і почався.

— О, Боже! — простогнав Альфонс, втрачаючи будь-яке самовладання.

— Боже! Боже! Боже мій! — загриміла луна на всі лади і голоси.

— Ох, я бачу, що тут живуть дияволи! — сказав тихо Умслопогас. — Місце має саме такий вигляд!

Я прагнув пояснити йому, що причина цих криків чудове, цікаве відлуння, але він не хотів вірити.

— Я знаю луну! — заперечив він. — Напроти мого краалю, в країні зулусів, жило таке відлуння, і ми говорили з ним. Але тут луна, як грім, а в мене луна була схожа на голос дитини. Ні, ні, тут живуть дияволи! Але мені байдуже, я не думаю про них! — додав він, затягуючись люлькою. — Нехай вони ревуть, що хочуть: вони не посміють показатися!

Він замовк, вважаючи дияволів негідними своєї уваги. Ми вирішили розмовляти пошепки, але навіть шепіт лунав у скелях якимось таємничим гомоном і завмирав стогнучи і зітхаючи. Це — чарівна, романтична річ, але ми переситилися нею тут, у цьому жахливому місці.

Розташувавшись абияк на камінні, ми пішли помити і перев’язати, наскільки було можливо, наші опіки. У нас знайшлася олія для ліхтаря, але ми пошкодували витрачати її на це; розрізали одного з лебедів і жиром його змазали нашу обпалену шкіру. Потім оглянули човен, полагодили його і захотіли їсти, бо за нашим годинником був полудень. Ми всілися в коло і знищили нашу печеню. Але я з’їв мало, оскільки відчував себе хворим від страждань попередньої ночі. У мене дуже боліла голова. Дивний це був обід! Морок, що оточував нас, був такий глибокий, що ми ледве бачили їжу, яку підносили до рота. Я випадково оглянувся, бо мою увагу привернув якийсь шерех по камінню, і побачив величезних чорних крабів. Кілька дюжин цих жахливих тварин повзли до нас, мабуть, привернуті запахом м’яса. Краб — це огидна істота з блискучими очима, дуже довгими, гнучкими щупальцями і гігантськими клішнями. Вони оточили нас. Уражений цим видовищем, я схопився і побачив, як один краб витягнув свої величезні клешні і так ущипнув Гула, який нічого не підозрював, що той із криком підскочив і розбудив стоголосу луну. Інший величезний краб ущипнув ногу Альфонса. Можна уявити подальшу сцену. Альфонс горлав, за ним ревла луна, повторюючи його крики. Умслопогас узяв сокиру й ударив одного краба, який жахливо завищав, і луна повторила його виск. Потім, з піною біля рота, краб здох. З усіх кутків і щілин повилізали одразу сотні його приятелів, немов кредитори на банкрута, і помітивши, що тварина впала, кинулися на нього, буквально розірвали на клапті своїми величезними клішнями і зжерли. Схопивши що трапилося під руку, — каміння, голяки, ми вбивали їх, а інші хапали і пожирали вбитих із піною біля рота, з огидним виском. Вони намагалися ущипнути нас або вкрасти у нас м’ясо. Один найбільший краб підповз до лебедя і почав його жерти. Негайно налетіли інші, і почалася огидна сцена. Чудовиська вищали, скаженіли, ділячи здобич, і рвали її одне у одного! Це було жахливе видовище в непроглядному мороці, при жахливій луні, яка діяла на нерви. Дивно

Відгуки про книгу У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна - Генрі Райдер Хаґґард (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: