💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Сучасна проза » Шодерло де Лакло. Небезпечні зв'язки; Абат Прево. Манон Леско - Шодерло де Лакло

Шодерло де Лакло. Небезпечні зв'язки; Абат Прево. Манон Леско - Шодерло де Лакло

Читаємо онлайн Шодерло де Лакло. Небезпечні зв'язки; Абат Прево. Манон Леско - Шодерло де Лакло
маркізо, втіхи минулої ночі? Чи не відчуваєте деякого стомлення? Погодьтеся, що Дансені чарівний! Хлопчина просто дива творить! Цього ви від нього не сподівались, адже так? Ну, мені доводиться віддати йому належне: такий суперник заслуговував на те, щоб заради нього пожертвували мною. Я не жартую, він – оберемок чудових якостей! А надто – скільки любові, постійності, делікатності! Ах, якщо він полюбить вас коли-небудь так, як любить свою Сесіль, можете не побоюватися суперниць: нині вночі він вам це довів. Можливо, що, вдавшись до кокетування, яка-небудь жінка і приловчиться на мить викрасти його у вас: юнаки не здатні чинити опір, коли їх уміло спокушають. Але, як ви можете переконатись, одного слова коханої жінки вистачає, щоб розвіяти обман почуттів. Таким чином, для повноти щастя вам бракує лише одного – бути цією жінкою.

Звичайно, ви й щодо цього не помилились: у вас надто багато прозорливості, щоб за вас побоюватися. Проте взаємна наша дружба, така ж щиросерда з мого боку, наскільки й підтверджена з вашого, заохотила мене побажати, щоб ви зазнали випробувань минулої ночі. Я виявив деяку старанність, і зусилля мої увінчались успіхом. Але не потрібно дякувати мені: не могло бути нічого легшого.

І справді, чого мені це коштувало? Невеликої жертви й деякої спритності. Я погодився розділити з молодиком щедроти його коханої. Але врешті-решт, він мав на них не менше прав, аніж я, а мені це було байдуже! Лист, який написала йому юна особа, продиктував, певна річ, я, але зробив це винятково, аби не гаяти час, який ми з нею використали набагато ліпше. А те послання, яке додав я, – о, справжня дрібниця, майже ніщо: декілька дружніх міркувань, аби допомогти недосвідченому коханцеві зробити вибір. Але, чесно кажучи, вони виявились абсолютно даремними; нічого приховувати правду – він ні хвилини не вагався.

Щиросердя його при тому таке, що він має намір сьогодні з’явитися до вас і про все повідати сам. Упевнений, що розповідь ця зробить вам неабияку приємність! Він заявив мені, що скаже вам: «Читайте в моєму серці»; ви чудово розумієте, наскільки це полегшить справу. Сподіваюся, що, читаючи в нім усе, що він захоче, ви також, можливо, прочитаєте, що такі юні коханці спричиняють певні незручності, а також і те, що краще мати мене другом, аніж ворогом.

Прощавайте, маркізо, до майбутньої неповторної зустрічі.

Париж, 6 грудня 17…

Лист 159

Від маркізи де Мертей до віконта де Вальмона

(Записка)

Я не люблю, коли погані вчинки супроводжуються поганими жартами: це і не в моєму смаку, і не в моїх звичаях. Коли я невдоволена ким-небудь, я не висміюю його, я роблю краще: мщуся. Хоч як би ви були собою задоволені в цю хвилину, не забувайте, що не вперше ви заздалегідь – і в цілковитій самотині – аплодуєте собі в передчутті перемоги, яка вислизає з ваших рук у ту саму мить, коли ви себе з нею вітаєте. Прощавайте.

Париж, 6 грудня 17…

Лист 160

Від пані де Воланж до пані де Розмонд

Я пишу вам із кімнати нашого нещасного друга. Становище її приблизно таке ж, як і було. Сьогодні вдень має відбутися консиліум із чотирьох лікарів. На жаль, це, як ви знаєте, частіше доказ небезпечного стану, ніж засіб для порятунку.

Все ж минулої ночі вона нібито опритомнювала. Сьогодні вранці покоївка повідомила мене, що близько півночі пані веліла покликати її, побажала залишитися з нею наодинці й продиктувала їй досить довгого листа.

Жюлі додала, що, поки вона його запечатувала, пані де Турвель знову почала марити, і дівчина не знає, кому його адресувати. Спершу я здивувалася, що вона не зрозуміла цього зі змісту листа. Але Жюлі відповіла, що боїться що-небудь наплутати, а тим часом пані звеліла відправити його негайно. Тоді я взяла на себе відповідальність і розкрила конверт. У нім виявилася записка, яку я вам і посилаю і яка, дійсно, нікому не адресована, бо звернена до дуже багатьох. Мені, втім, здається, що нашому нещасному другу хотілося спершу писати Вальмону, але, сама того не помічаючи, вона віддалася хаосу своїх думок. Хай там як, але я вважаю, що цього листа нікому не слід посилати. Вам я посилаю його, оскільки з нього ви побачите краще, ніж я змогла б вам розповісти, які думки тривожать нашу хвору. Поки вона перебуватиме в такому сильному збудженні, у мене не з’явиться ані найменшої надії. Тіло важко видужує, коли дух такий неспокійний. Прощавайте, дорогий і достойний друже. Рада за вас, що ви далекі від сумного видовища, яке постійно у мене перед очима.

Париж, 6 грудня 17…

Лист 161

Від президентші де Турвель до…

(Продиктований нею і написаний рукою камеристки)

Істото жорстока і лиходійна, невже не перестанеш ти переслідувати мене? Мало тобі того, що ти змучив мене, зганьбив, осквернив? Ти хочеш відняти у мене навіть спокій могили? Як, і в цій обителі мороку, де ганьба змусила мене поховати себе, немає для мене відпочинку від мук і надії? Я не благаю про пощаду, на яку не заслуговую: щоб я могла страждати не скаржачись, достатньо, щоб муки не перевищували моїх сил. Але не роби моїх терзань нестерпними. Нехай залишаються страждання, але звільни мене від жорстокого спомину про втрачені радощі. Якщо ти відняв у мене їх, не відтворюй перед моїм поглядом їх сумний образ. Я була безневинна і спокійна; побачила тебе – і втратила душевне світло, почула тебе – і стала злочинницею. Винуватцю моїх гріхів, яке право маєш ти карати за них?

Де друзі, які любили мене, де вони? Моє нещасне становище сповнює їх жахом. Ніхто з них не наважується до мене наблизитися. Мене пригноблюють, а вони залишають мене без допомоги! Я помираю, і ніхто мене не оплакує. Мені відмовлено в щонайменшій утісі. Жалість зупиняється на краю безодні, яка поглинає злочинця. Розкаяння розриває його на частини, а криків його не чутно!

А ти, кого я образила, ти, чия повага до мене ще посилює мої тортури, ти, що єдино маєш право на відплату, що ти робиш далеко

Відгуки про книгу Шодерло де Лакло. Небезпечні зв'язки; Абат Прево. Манон Леско - Шодерло де Лакло (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: