Лабіринт - Кейт Мосс
— Солдати повернулися. Я чув усе з вікна. Бабуся боялася, що вони так і зроблять, коли ваша сестра забрала вас до Шато, тому щойно ви зникли з очей, ми зібрали все найцінніше і заховалися в льоху. — Хлопчик важко зітхнув. — Вони робили все дуже швидко. Ми чули, як вони ходили від дверей до дверей, запитуючи про нас у сусідів. Я чув, як вони грюкали тут над нашими головами, змушуючи підлогу труситися, але, на щастя, вони не знайшли потаємних дверей. Я був наляканий. — Саже запнувся. У його голосі відчувався увесь той страх, який він пережив. — Вони розбили бабусині глечики, вилили всі її ліки.
— Знаю, — промовила тихо Алаїс. — Я бачила.
— Вони безперестанку горлали. І казали всім, що шукають єретиків, але, гадаю, вони говорили неправду, бо не ставили звичайних запитань.
Алаїс підняла підборіддя хлопчини рукою і змусила його глянути їй у вічі.
— Послухай, Саже, це дуже важливо. Це були ті ж самі вояки, що приходили доти? Ти їх бачив?
— Ні, не бачив.
— Гаразд, нічого страшного, — швидко заспокоїла його Алаїс, бачачи, що він от-от розплачеться. — Мені здається, ти поводився дуже сміливо. Есклармонд, мабуть, почувалася з тобою у безпеці. — Вона завагалася. — А з ними ще хтось був?
— Не знаю, — сказав Саже сумно. — Я не міг їх зупинити.
Алаїс обійняла хлопчика, оскільки з його очей уже котилися перші сльозинки.
— Ш-ш-ш-ш, усе буде добре. Не муч себе. Ти зробив усе від тебе залежне, Саже. Все, що міг би зробити кожен з нас на твоєму місці.
Нарешті хлопчик кивнув.
— А де зараз Есклармонд?
— У Сен-Мігелі є будиночок, — швидко видихнув він. — Бабуся сказала, що ми зачекаємо там, доки ви не повідомите про прихід начальника фортеці Пелетьє.
Алаїс напружилася.
— І це все, що сказала Есклармонд? — швидко перепитала вона. — Що вона чекає повідомлення від батька?
Саже виглядав збентеженим.
— Невже бабуся помилилася?
— Ні-ні, просто я не бачу, як... — Алаїс раптом зупинилася. — Не зважай. Це не важливо. — Вона витерла обличчя Саже своєю хустинкою. — Ось так. Тепер значно краще. Мій батько справді має на меті зустрітися з твоєю бабцею, хоча він чекає на приїзд іншого... друга, який добирається сюди з Без’єра.
— Симеона, — кивнув Саже.
Алаїс дивилася на дитину зовсім розгублено.
— Так, — сказала вона, вже посміхаючись, — Симеона. Скажи мені, Саже, чи є щось таке, чого ти не знаєш?
Саже спробував усміхнутися.
— Небагато.
— Ти маєш сказати Есклармонд, що я розповім батькові про все, що тут сталося, але вона... Ви обоє мусите залишатися в Сен-Мігелі до певного часу.
Саже здивував Алаїс тим, що, взявши її за руку, промовив:
— Скажіть їй це самі. Бабуся буде рада вас бачити. Ви зможете більше поговорити. Вона сказала, що ви були змушені піти, перш аніж завершили свою розмову з нею.
Алаїс поглянула в його темно-бурштинові очиці, що яскраво блищали від захоплення.
— То ви підете?
Дівчина аж розсміялася.
— Заради тебе, Саже, звичайно ж. Проте не зараз. Це надто небезпечно. За будинком, мабуть, стежать. Я пришлю вам звістку.
Саже погодився і кивнув, потім зник так само швидко, як і з’явився.
— Deman al vèspre[111], — гукнув він на прощання.
Розділ 37Жан Конґос бачив свою дружину зрідка, відтоді як приїхав з Монпельє. Оріана не вітала його вдома, як годилося б, виказуючи тим свою неповагу до труднощів та принижень, яких він зазнав. Він також не забув її розпусної поведінки в їхній кімнаті незадовго до свого від’їзду.
Він швидко прямував двором, бурмочучи щось собі під ніс, потім завернув до житлової частини Шато. Йому назустріч ішов Франсуа — особистий слуга Пелетьє. Конґос вважав його ненадійною людиною,