Лицар Відображень - Роджер Желязни
Почувши скрип і поклацування, я зрозумів — це він скрипить зубами, але не відразу. Тоді я рушив геть, прямуючи до знаку «ВИХІД» — хотілося перевірити, що це таке, і розглянути ближче.
Там стирчало два камені, а поверх лежала пласка плита. Утворені ворота були досить великі, щоб пройти крізь них. Хоча там було моторошнувато.
— Збираєшся пройти через них, бос.
— Чому б і ні? Це один з моментів, яких у моєму житті не так багато: я відчуваю себе потрібним тому, хто всім тут заправляє — хто б це не був.
— На твоєму місці я б занадто не задирав носа… — Почав Факір, але я вже йшов.
Знадобилося всього три швидких кроки — і ось я вже виглянув назовні по іншу сторону кам'яного кола з блискучою травою, дивлячись мимо чорно-білої людини на ще одну споруду, над нею теж був знак «ВИХІД», а всередині виднівся примарний силует. Зупинившись, я зробив крок назад і оглянувся. На мене дивилася чорно-біла людина, позаду неї була споруда, всередині споруди — темний силует. Я підняв праву руку над головою. Примарна фігура зробила те ж саме. Я повернувся туди, куди було прямував. Смутний силует навпроти мене теж повернувся і попрямував. Я не зупинявся, поки не дійшов до місця.
— Світ тісний, — зауважив я, — але мені було б дуже приємно його розфарбувати.
Людина розсміявся.
— Тепер тобі нагадали, що будь-який твій вихід одночасно і вхід, — сказав він.
— Те, що ти тут, ще сильніше нагадує мені п'єсу Сартра, — відповів я.
— Ти говориш зле, — відповів він, — але з філософської точки зору — обгрунтовано. Я завжди вважав, що пекло — в інших людях. Адже я не зробив нічого, щоб порушити твою недовіру, правда?
— Тебе чи ні я бачив тут неподалік, приносячого у жертву жінку? — запитав я.
— Навіть якщо мене, яке тобі діло? Тебе це не стосувалося.
— Мені здається, у мене склалася дивна думка щодо деяких дрібничок — наприклад, щодо цінності життя.
— Обурення трохи дратує. Навіть повага Альберта Швейцера до життя не поширюється на солітер, муху це-це і ракові клітини.
— Ти розумієш, що я хочу сказати. Ти недавно приносив у жертву жінку на кам'яному вівтарі чи ні?
— Покажи мені цей вівтар.
— Не можу. Він зник.
— Покажи мені цю жінку.
— Вона зникла.
— Тоді у тебе немає складу злочину.
— Ми не в суді, чорт забирай! Якщо хочеш розмовляти, відповідай на моє питання. Якщо ні, давай обидва перестанемо видавати звуки.
— Я відповів тобі.
Я знизав плечима.
— Гаразд, — сказав я. — Я тебе не знаю, і дуже радий. Привіт.
Я ступив геть від нього в сторону дороги. Коли я зробив це, він сказав:
— Дейдра. ЇЇ звали Дейдра, і я справді вбив її, — тут він ступив всередину споруди, з якої я тільки що вийшов, і зник у ній.
Я негайно глянув на інший бік, але під іншим знаком «ВИХІД» він не з'явився. Я повернувся кругом і сам ступив у споруду. І вийшов з іншого боку, через дорогу, мигцем побачивши, як другий «я» в цей же час входить в сусідню споруду.
— Що ти про це думаєш? — Повертаючись назад до стежки запитав я у Факіра.
— Можливо, це був дух цього місця? Поганий дух поганого місця? Не знаю, але думаю, він теж — одна з цих проклятих КОНСТРУКЦІЙ… А тут вони сильніші.
Я відправився назад до стежки, ступив на неї і пішов далі.
— З тих пір, як тобі дали нові здібності, твоя мова дуже сильно змінилася, — зауважив я.
— Твоя нервова система — добрий учитель.
— Спасибі. Якщо цей хлопець знову об'явиться, і ти відчуєш його раніше, ніж я побачу, дай знати як слід.
— Гаразд. Чесно кажучи, все тут пропахло подібними конструкціями. Тут в кожному камені — шматочок Лабіринту, його межа.
— Коли ти це зрозумів?
— Коли ми пробували піти у перший раз. Тоді я все тут оглядав, Шукав, чи немає чогось небезпечного.
Ми підійшли до периферії зовнішнього кільця, і тут я з розмаху налетів на камінь. Він виявився досить твердим.
— Він тут! — Раптом попередив Факір.
— Гей! — Долинув голос зверху, і я підняв очі. На камені, покурюючи тонку сигарету, сидів чорно-білий незнайомець. У лівій руці у нього була чаша.
— Ти зацікавив мене, малюк, — продовжував він. — Як твоє ім'я?
— Мерлін, — відповів я. — А твоє?
Замість відповіді він відштовхнувся, повільно опустився перед каменем і став поруч зі мною. Мружачи ліве око, він розглядав мене. По його правій половині, подібно воді, струмували тіні. Він випустив у повітря сріблястий дим.
— Ти живий, — оголосив він, — і несеш на собі печатки як Лабіринту, так і Хаосу. В тебе амберська кров. Від кого ти ведеш свій рід, Мерлін?
На мить тіні розділилися, і я побачив його праве око — воно було приховане пов'язкою.
— Я син Корвіна, — відповів я йому, — а ти… хоча як це може бути… зрадник Бранд.
— Точно, так мене звати, — сказав він, — але я не зраджував того, у що вірив, жодного разу.
— Це питання твого честолюбства, — сказав я. — Але ж твій дім, твоя сім'я і сили Порядку завжди були байдужі тобі, так?
Він засопів.
— С нахабним щеням я не стану сперечатися.
— У мене теж немає ніякого бажання сперечатися з тобою. І, що ще гірше, твій син Рінальдо, схоже, мій найкращий друг.
Повернувшись до нього спиною, я попрямував далі. Мені на плече впала його рука.
— Постривай! — Сказав він. — Про що ти говориш? Рінальдо — просто хлопчисько.
— Неправильно, — відповів я. — Ми з ним майже ровесники.
Він прибрав руку, і я обернувся. Бранд впустив сигарету, і та, димлячи, лежала на стежці, а чашу він переніс в руку оповиту темрявою. Він потирав лоб.
— Значить, у головних відображеннях пройшло трохи часу — зауважив він.
По якомусь капризу я дістав Карти, витягнув козир Люка і простягнув йому так, щоб він бачив.
— Ось Рінальдо, — сказав я.
Він потягнувся до карти і по якійсь незрозумілій причині я дозволив йому взяти її. Він довго й пильно дивився на неї.
— Тут зв'язок через Карти, схоже, не спрацьовує, — повідомив я.
Він підняв очі, похитав головою і простягнув карту назад мені.
— Ні, не повинен, — зауважив він.
— Як… він?
— Ти знаєш, що він убив Каїна, щоб помститися за тебе?
— Ні, я не знав. Але меншого я від нього і не чекав.
— Насправді ти не Бранд, правда?
Він закинув голову і розреготався.
— Я Бранд до