Коло смерті - Кріс Тведт
Замість повертатися дорогою, я рушив понад морем. Чоботи ковзалися на мокрих кам'яних брилах. З моря сунув дощ, налітав пронизливий вітер, довелося накинути на голову капюшон куртки. Якийсь безрадісний день. Ген на заході сіре море зливалося з сірим небом. Дійшовши до каменистого плато, де колись знайшли Анну, я став і роззирнувся навсібіч. Щось невеличке й темне лежало на пласкому камені, приблизно на тому місці, де колись знайшли тіло дівчини. Мені не видно було, що саме. «Прибій, певно, викинув на берег», — подумав я. Підійшов ближче, щоб роздивитися. На брилі лежав маленький букетик троянд. Квіти були мокрі й зів'ялі, з почорнілими стеблами. Майже облетілі темно-червоні пелюстки нагадували згорнену кров.
Я не чіпав букетика, рушив далі, ховаючи в капюшон голову від дощу. У голові ненастанно звучав рефрен пісні:
You can send dead flowers every morning. Send me dead flowers by the mail. Send me dead flowers to my wedding, and I won't forget to put roses on your grave, — співав Таунес ван Зандт.
Віґдіс Віснер відчинила двері, з незворушним виглядом прийняла моє привітання.
— Рюнар на заготівельному пункті, — буркнула вона:
— Та я, власне, з вами хотів побесідувати. Можна увійти?
Віґдіс навіть з місця не зрушила.
— Про що нам бесідувати?
— Про минулі дні… Ви ж знаєте, навіщо я приїхав на Вестьой? Через убивство Анни та Сірі.
— Це я зрозуміла.
— Ви їх знали?
— Я знала, хто вони.
— Але ж вони працювали на заготівлі, то ви, мабуть…
— Рюнар усім заправляв. Я рідко там бувала.
— То він їх знав ліпше за вас?
— Так.
— Наскільки ліпше?
Мої слова її ошелешили.
— Про що ви кажете? — нарешті озвалася жінка.
— Доходили до мене різні чутки…
— А ви не слухайте!
— Мені здається, ваш чоловік мав близькі стосунки з тими дівчатами.
Збігло зо три секунди. Я не міг вловити жодного натяку хоч на якусь реакцію на її обличчі, хіба трохи зблідла.
— Ви помиляєтеся. Мій чоловік ніколи б не воловодився з повіями, — зрештою, мовила вона.
— Ви ж ніби казали, що їх не знали…
— Їх не знала, знала про них.
— Ви ревнували?
— Мені нема про що з вами говорити, — відрізала Віґдіс Віснер.
Клацання замка поставило рішучу крапку в розмові.
Вираз обличчя Стіни був зухвалий, як у малої дитини. Позад неї, на підлозі в тісному передпокої сидів хлопчик, одягнений у комбінезон, ґумові чобітки, і скиглив.
— Ми щойно прийшли з дитсадка, — буркнула вона. — Мені треба готувати обід.
— Може, я прийду, коли вкладете малого спати?
— Мені нічого більше вам розказати.
— Останнього разу ви сказали щось таке, про що я хотів би детальніше розпитати!
— Що ж то було?
— Вам начебто здавалося, ніби Анна мала старшого за віком коханця, тож мені цікаво, чи…
— Я такого ніколи не казала.
— Як не казали? Ви розповідали, ніби вона сказала, що всім чоловікам одне в голові…
— Ідіть собі геть!
Мені вже почало набридати, що люди зачиняють двері в мене перед носом.
Того вечора Маґда запросила мене на трапезу до свого помешкання.
— Мені важко почуватися невимушено, коли я вечеряю унизу, — пояснила вона. — Там мені здається, ніби я ухиляюся від роботи.
— Я міркував над тим, що ти розповіла про свій шлюб, — почав я за кавою. — Припускаю, ви розлучені?
— Хочеш до мене посвататися, Мікаелю? Ні, офіційно не розлучені. Якось руки до цього не дійшли…
— І розділу майна не було? А що з готелем? Хто його власник?
— Формально записаний на Томаса.
— Ти розумієш, що він може вигулькнути будь-якої миті й зажадати половину майна? А то й усе майно, бо ж він приніс його у ваш шлюб.
Маґда похитала головою.