Гробниця - Кейт Мосс
Придивившись до ілюстрації, Леоні побачила, що потвора мала на лобі ріжки — такі маленькі, що їх ледь було видно. Шкіра диявола викликала огиду й скидалася радше на шерсть тварини. Проте найбільшу відразу викликали чомусь дві чітко окреслені фігури людей — чоловіка й жінки, прикутих ланцюгом до підніжжя гробниці, на якій стояв диявол.
У нижньому кінці гравюри виднілася римська цифра XV.
Леоні поглянула на підвал сторінки. Але не побачила там ані імені художника, ні хоч якихось відомостей про походження малюнка. Лише єдине слово, ім’я, виведене внизу великими прописними літерами, — АСМОДЕЙ.
Не бажаючи затримуватись на неприємній ілюстрації, Леоні перегорнула наступну сторінку. І побачила щільні рядки вступного тексту, у якому йшлося про тематику книжки. Вона хутко проглянула написане, і кілька слів привернули її увагу. Перспектива прочитати про демонів, карти Таро й музику, сповнили її душу страхом і трепетом, а також змусила серце пришвидшено забитись. Вирішивши влаштуватися комфортніше, Леоні спустилася зі своєї дерев’яної вежі й, зіскочивши з кількох останніх щаблів та поклавши брошуру на стіл у центрі бібліотеки, заглибилась у читання.
На розчищених кам'яних плитах гробниці показався чорний квадрат, намальований мною власноруч раніше, і зараз від нього, здавалось, ішло слабке мерехтливе світло.
На кожному з кутів квадрата, немов позначки на компасі, були відповідні музичні ноти. Нота С означала північ, А — захід, D — південь, а Е — схід. У цьому квадраті лежали карти, у які слід було вдихнути життя і через котрі я мав потрапити до іншого виміру.
Я запалив лампу на стіні, і вона загорілася слабким, мертвотно-блідим світлом.
І враз гробниця ніби заповнилась якоюсь задушливою імлою, що почала витісняти свіже довколишнє повітря. Вітер також позначив свою присутність, інакше чим іще я міг пояснити, що ноти наче заворушилися, щось тихо замимрило, і в кам’яному льосі почулися далекі звуки фортепіано.
Крізь імлу я побачив — чи то мені так здалося, — що карти немов ожили. Фігури, вивільнені з пут барвників та фарб, набули об’ємних форм і знову зійшли на землю.
Налетів порив вітру, і я відчув, що в гробниці я не сам — один, швидко пересвідчився, що вона повниться якимись істотами. То, скоріш за все, були примари. Принаймні не люди, ні. Усі природні закони було порушено. Мене оточували якісь абстрактні об’єкти. Моє «я» та його різновиди, як колишні, так і прийдешні, присутні одночасно й у тому самому місці. Вони юрмилися біля моїх плечей, шиї та лоба, лише злегка торкаючись їх, але дедалі більше насідаючи й наближаючись. Мені здавалося, що вони шугали в повітрі, і тому я завжди відчував їхню постійну, хоча й мінливу присутність.
Проте виявилося, що ці істоти мають вагу й масу. Особливо інтенсивний безперестанний рух відчувався над моєю головою. Він супроводжувався какофонією співів, шепоту та скигління, що змушувала мене пригнутися, наче під якимось фізичним тягарем.
Мені стало зрозуміло, що ці об’єкти намагаються не пустити мене в інший вимір, хоча я не тямив, чому. Я знав лише, що мушу знову дістатись чорного квадрата, інакше мені загрожуватиме смертельна небезпека. Тому я зробив до нього крок, після чого на мене налетів дужий вітер і відштовхнув назад. Він верещав і завивав якусь жахливу мелодію — якщо її взагалі можна було назвати мелодією, — яка звучала, здавалось, і в моїй голові, і поза нею. Спричинені вітром коливання були такими сильними, що я перелякався, що стіни та покрівля гробниці не витримають і заваляться.
Як потопаючий, котрий з останніх сил відчайдушно кидається до берега, так і я зібрав усю свою снагу та рвонув до центра квадрата. 1 відразу ж якась істота, вочевидь, диявол, але так само майже невидимий, як і решта його поплічників, люто накинулась на мене. Я відчув на своїй шиї його пазурі, а на спині — його лапи. У мої ніздрі вдарив холодний сморід його пекельного подиху. Однак на моїй шкірі не лишилось ані подряпини.
Захищаючись, я затулив голову руками. Рясний піт краплинами котився по моєму чолу. Моє серце почало збиватися з ритму, і я відчув, що слабну. Задихаючись і тремтячи, з кожним м’язом, напруженим до краю, я зібрав докупи рештки хоробрості і ще раз кинувся вперед. Музика зазвучала гучніше. Щосили вхопившись нігтями за тріщини в кам’яних могильних плитах, я дивом примудрився притягти себе до позначеного квадрата.
І відразу ж страшна гнітюча тиша запала в кімнаті, увірвавшись до неї могутнім потоком, який приніс із собою сморід пекла й відчуття морських глибин.
Я відчайдушно забелькотів, повторюючи імена фігур на картах: Блазень, Вежа, Сила, Справедливість, Вирок. Не знаю, чи викликав я духів карт, уважаючи, що вони мусять прийти мені на допомогу, чи то, навпаки, саме вони заважали мені добутися до квадрата? Мій голос ішов наче не з вуст, а звідкись із глибини мого єства, спочатку тихий, але потім — дедалі дужчий. Його міць і гучність зростали, і він заповнив собою всю гробницю.
1 раптом, тієї миті, коли мені вже почало здаватися, що я більше не витримаю, щось вискочило з мене, з мого єства, з мого тіла; воно вирвалося з-під шкіри зі звуком, схожим на скрегіт кігтів хижого звіра об кості його жертви. Об мої кості. Дмухнув вітер. І тиск на моє ослаблене серце враз припинився.
Знепритомнівши, я впав навзнак долі, та все одно краєчком свідомості відчував, як зменшується шепіт і підвивання отих чотирьох музичних нот і як стихають вищання й вереск духів і демонів. Невдовзі настала тиша.
Я розплющив очі. Карти повернулися до свого звичного непорушного стану. Малюнки на поверхні апсиди знову стали нерухомими. А потім у гробниці раптом запанувала атмосфера спустошеності й спокою, і я зрозумів, що все скінчилося. Мене огорнула темрява. Не знаю, скільки я лежав зомлілий.
Я записав ту музику з пам’яті, як зміг. І ті позначки на моїх долонях так і лишилися назавжди. Як тавро, як стигмати.
Леоні стиха присвиснула й перегорнула сторінку. Однак тексту більше не було.
Якийсь час вона просто сиділа, витріщившись на останні рядки брошури. То була незвична, разюча оповідь. Окультна взаємодія музики й місця покликала до життя образи на картах і, наскільки вона зрозуміла, викликала з небуття тих, хто пішов у потойбічний світ. Au dela du voile — «потойбіч покривала», — як і зазначено в заголовку.
І це написав мій