Повернення до зірок - Едмонд Мур Гамільтон
Повільно тяглися години. Ґордон мимоволі порівняв це з підводним човном XX століття, який прокладає собі шлях у океанській безодні. Те ж відчуття сліпоти і безпорадності, той же страх зіткнення — у даному випадку з метеоритами, виявити які субспектральний радар не здатний, і навіть те ж істеричне бажання скоріше побачити Сонце… Тонкі цівки поту стікали по обличчю Хелла Беррела, який прокладав курс до єдиної планети помаранчевої зірки. І ось за наказом капітана корабель завмер на місці.
— Під нами повинна бути поверхня планети, — промовив антаресець, витираючи піт, — Нічого більше повідомити не можу. Будемо сподіватися, що ми не «з’явимося» прямо над головою місцевих. Ґордон знизав плечима.
— Джон Оллен стверджує, що планета практично незаселена.
— Я все життя захоплювався оптимістами, яким не треба ні за що відповідати, — пробурчав антаресець, — Втім, чекати далі немає сенсу. Вимкнути екранування!
Генератори замовкли. На місток хлинуло яскраве помаранчеве світло.
Всі кинулися до ілюмінаторів.
— Оптимісти мали рацію, — зазначив капітан. — Вибрати краще місце неможливо. Навіть з відкритими очима. Корабель висів у повітрі над густим покровом великого лісу. Рослини — незважаючи на розміри, Ґордон не міг назвати їх деревами — піднімалися на десять-дванадцять. Пучки витончених пружних стебел здіймали до неба величезну кількість золотистого листя. Це золоте покривало тяглося в усі сторони, наскільки сягало око.
— Негайно вниз! — Скомандував Хелл Беррел. — Поки нас не засікли радари!..
Корабель плавно приземлився серед золотистих стебел на ґрунт, порослий дрібним колючим чагарником. Кущі були усіяні незнайомими чорними плодами. І раптом Ґордон, який жадібно розглядав рослинність через ілюмінатор, вигукнув:
— Дивіться!
Одним стрибком капітан опинився поруч.
— Що там?
— Це вже зникло. Щось маленьке, ледь помітне. Воно шмигнув під ті кущі.
— Так. У довідниках зазначається, що планета не заселена. Колись тут намагалися заснувати колонію, але потім відмовилися від цієї ідеї — життя тут дуже небезпечне. Можливо, це якийсь хижак?
— Не думаю. Воно було таке маленьке!
— І все-таки я волів би розгледіти його краще, перш ніж робити вилазку. — Звертаючись до одного з офіцерів, Хелл Беррел наказав: — Варрен, ви підете зі мною на розвідку. У повному озброєнні.
Ґордон підвів голову.
— З Варреном піду я. Щоб виконати доручену нам справу, один з нас повинен залишитися на кораблі. Було б краще, якби ця людина могла ним керувати.
Незабаром Ґордон і Варрен ступили на землю, одягнені у комбінезони подвійного призначення: у космосі вони були скафандром, на планетах — захисним одягом. Зовні було тихо, лише густе золотисте листя ледь шелестіло під подувом легкого вітерцю. Крім цього шелесту, навушники шоломів доносили до людей тільки слабке неясне шарудіння. Ґордон навіть засумнівався — чи не привиділася йому ця істота?
— Де ви побачили цю тварина? — Запитав Варрен.
— Десь тут… Точно не пам’ятаю… Невже це була просто гілка. Раптом Ґордон зупинився і подивився вгору. У чотирьох метрах над ним, в розвилці деревного стебла, виднівся дивний предмет, який віддалено нагадував гніздо білки… Але це була не купка гілок і листя, а невелика витесана з дерева коробочка. В одній зі стінок навіть була дверцята.
— Істота, яку я помітив, зникла саме тут. Погляньте.
Придивившись у крону дерева, Варрен напівголосно вилаявся. Ґордон сказав:
— Спробую туди забратися. Не думаю, що це небезпечно, але… У разі чого, прикрийте мене, Варрен.
Висота була невелика, але лізти заважав незручний комбінезон. Ґордон весь змокрів, поки не опинився на одному рівні з маленьким будиночком, міцно впираючись ногами в одну з гілок. Обережно штовхнув маленькі двері. Пролунав сухий тріск, ніби лопнула дротова дужка. Він натиснув сильніше. Двері піддавалися, але повільно. Щось — чи хтось — їх тримали. Раптом опір припинився. Двері відчинилися. Зазирнувши всередину, Ґордон спочатку не побачив нічого, крім червонястого смерку. Потім, коли очі звикли до темряви, стали видні всі деталі. Ті, хто з усіх сил заважав йому відкрити двері, злякано тулилися до далекої стінки будиночка. Зростом вони були не вище тридцяти сантиметрів, проте будова тіла була людська. Це були чоловік і жінка, абсолютно оголені, якщо не враховувати довгих рукавичок, які призначалися, очевидно, для захисту рук від колючок при збиранні ягід.
Незвичайність їх виду посилювала напівпрозорість тіл, ніби виліплених зі склопластику. Деякий час Ґордон розглядав їх, не в силах вимовити ні слова. Чоловік сказав щось тонким високим голосом, але цю майже «пташина» мова була Ґордону абсолютно незнайома. Він зісковзнув на землю.
— Варрен, лізьте тепер ви. Можливо, зрозумієте їх мову.
— їх… що? — Варрен подивився на нього як на божевільного, але, ні про що більше не питаючи, поліз на дерево. Спустився не скоро. Вигляд у нього був приголомшений, обличчя бліде, очі блукали.
— Я з ними говорив. — Відчувалося, що він сам не може повірити у це. — І добре зрозумів їхню мову. Кілька тисячоліть тому… Словом, у нас спільні предки.
Ґордон недовірливо на нього подивився.
— З цими створіннями? Але вони…
— Вони нащадки наших колоністів. Пам’ятайте, капітан розповідав?
Колонія була евакуйована, але піти встигли не всі. Деякі вже стали жертвою невідомої небезпеки… Є у тутешньому повітрі або воді якась хімічна складова, під впливом якої за кілька поколінь розміри людського тіла різко зменшуються… — Варрен скрушно похитав головою. — Бідолашні! Уявляю,