Усі Грані Світу - Олег Євгенович Авраменко
— І більше ніхто?
— Ну, одного разу я бачив, як його брав до рук великий інквізитор. Проте спершу він щось із ним робив, здається, накладав захисні чари. А той командор, що повідомив про Метрову смерть, хотів забрати меча з собою, посилаючись на реґентове розпорядження, але навіть не зміг зняти його зі стіни. Промучився понад дві години, сердито сипав чортами, та зрештою пішов ні з чим, облизавши макогона.
Проте я був упертий і відступати не хотів. Перепробувавши всі відомі мені захисні чари, навіть проти зурочення, я мусив змиритися з тим, що меч, попри всі мої намагання, так і не визнав мене своїм новим господарем.
Визнавши свою поразку, я обрав собі інший меч — легкий есток[7] зі зручним руків’ям та срібним клинком (особливі маґічні домішки робили цей м’який метал твердим і міцним як сталь). Зовні він нічим не поступався Метровому мечеві, навіть був багатше оздоблений, проте не викликав у мене такого святобливого захвату і пристрасного, нездоланного бажання володіти ним.
Також я прихопив два кинджали для себе й Інни, півдюжини метальних ножів та арбалет із запасом стріл — мало що може трапитись у дорозі, а зайва зброя ніколи не завадить.
Перед самим від’їздом я зробив ще одну спробу вмовити Інну пересісти в чоловіче сідло, але й цього разу зазнав фіаско. Моя дружина не визнавала штанів ні під яким соусом — буцімто з естетичних міркувань. Чомусь Інна взяла собі в голову, що вони їй не пасують, і стояла на своєму, хоч ти лусни. (А втім, може, й справді не пасують; нічого напевно я стверджувати не міг, бо за час нашого знайомства ніколи не бачив Інну в штанях.) На Основі її улюбленим вбранням була куца спідничка з чорними колготками, а на Ланс-Оелі вона приохотилася до розкішних довгих суконь з пишними спідницями і навіть у дорозі не хотіла розлучатися з таким милим її серцю образом феодальної принцеси. Коли ж я спробував наголосити на суто утилітарному аспекті зміни вбрання, переконуючи, що так буде швидше й зручніше, Інна розсердилась і катеґорично заявила, що ні за які скарби світу не надягне штанів, а про те, щоб сісти в чоловіче сідло, й мови бути не може. На цьому суперечка скінчилася. Мені довелося змиритися з тим, що через безглузду забаганку моєї дружини, яка корчила з себе шляхетну пані, наша подорож триватиме довше, ніж ми планували.
Об одинадцятій вечора ми виїхали з Кер-Маґні й вирушили на захід, аж поки садиба й ліс зникли за обрієм; тепер ніщо не затуляло нам небосхилу. Зупинившись, ми посходили з коней, зняли з них поклажу й обернули їх на котів. Я взяв Леопольда на руки й повернувся в напрямку, протилежному до того, куди дивилась Інна. Ми повідкидали назад голови, щоб охопити поглядами якомога більшу ділянку неба.
„Ти готовий, Владе?“ — подумки спитала Інна.
„Так.“
Ми встановили між собою тісний ментальний контакт; тепер я бачив не лише своїми очима, а й жінчиними.
„Починаймо!“
Значну частку своєї уваги я зосередив на чаклунському камені, вправленому в мій перстень, „витяг“ звідти точне зображення зоряного неба Аґріса на довготі й широті, що відповідали нашим, наклав його на видиму ділянку неба Ланс-Оелі і сполучив зорі-аналоґи тонкими прямими лініями червоного кольору.
Тим часом Інна обережно торкнулася Леопольдового розуму і стала легенько підштовхувати його до дій. Ми вже знали, як відкривати Колодязь, але самого знання було замало. Здатність керувати силами такого високого рівня в нас ще не прокинулася; єдина надія була на закладену в підсвідомість кота програму…
— Вперед! — гукнула Інна і подумки, і вголос.
Як і попереднього разу, світ потьмарився в наших очах, і ми втратили відчуття часу та простору. Ми провалились у безодню і стрімко полетіли вниз. Усе наше єство пронизував крижаний холод небуття. Нас з запаморочливою швидкістю несло в Невідомість, ні поворухнутись, ні озватися ми не могли…
Утім, цього разу ми були готові до таких неприємних відчуттів і протягом усієї подорожі залишалися при тямі, хоч це було нелегко. Нарешті спливли довгі, мов вічність, хвилини пітьми й тиші, і наш політ раптово припинився. „Приземлення“ вийшло навдивовижу м’яким: ми просто відчули ґрунт під ногами, і нам навіть не довелося докладати зусиль, щоб утримати рівновагу. Тієї ж таки миті почулося злякане нявчання Лаури і плаксиві докори Леопольда, який розпікав нас за чергові, за його висловом, „коники“. Ми знову могли розплющити очі — і, розплющивши їх, побачили над собою зоряне небо Аґріса.
*
Звіряючись із картою, ми за півтори години, коли вже світало, дісталися першого людського поселення на нашому шляху — маленького містечка, на околиці якого розташувався гостиний двір з трактиром. Останнє було дуже до речі: після перебування в Колодязі ми почувалися смертельно втомленими і розбитими.
Господар гостиного двору виявився напрочуд приязною й запопадливою людиною. Він став ще приязнішим і запопадливішим, коли я перекинув коней на котів і назвав наші імена для запису в книзі пожильців: ґраф та ґрафиня Ланс-Оелі — ми не бачили потреби подорожувати інкоґніто.
Жодних проблем зі спілкуванням у нас не виникло. Мешканці королівства Ліон розмовляли мовою, що мала в своїй основі французьку, точніше, старофранцузьку, зі значною домішкою слів та фонем скандинавського походження. Вона називалася ґалійською й була дуже поширена в усьому Лемоському архіпелазі — великому конґломераті населених Граней, до складу якого належав і Аґріс. Вирушаючи в подорож, ми з Інною розраховували обійтися в дорозі коруальською та латиною, а також моїм непоганим знанням спорідненої з ґалійською французької мови. Одначе при в’їзді до містечка, коли нас зупинили для перевірки вартові на міській заставі, ми з подивом виявили, що не лише чудово розуміємо їхні запитання, поставлені ґалійською, а й самі можемо вільно розмовляти нею. Проте особливих емоцій це в нас не викликало, бо ми вже втомилися дивуватись усьому, що відбувалося з нами,