Три таємниці Великого озера - Наталія Ігорівна Тисовська
Усередині витали запахи сухого наповнювача для котячого туалету. Співробітник притулку провів нас у довге вузьке приміщення, де вздовж стін стояли десятки кліток із різномастими котами. Я старалася не дивитись на тваринок, які тулилися рожевими носами до сітки та пхали в дірки лапи.
Руда кицька круглими очищами втупилася незмигно у мене. На одну коротку мить мені привидівся довгий писок і руді гострі вушка - але марево зразу ж розсіялося.
Працівник притулку відчинив клітку, я простягла долоні, і киця стрибнула просто мені в руки. Джеклін почухала її за вухом, і кицька радісно завуркотіла. Смарагдові очі захоплено роззирали великий світ поза межами клітки.
Примечания
1
Thomas King, Green Grass, Running Water. - Тут і далі прим. авт.
(обратно) 2Професор - увічливе звернення до викладача університету незалежно від наукового ступеня.
(обратно) 3Школою в північно-американській традиції називається будь-який навчальний заклад.
(обратно) 4Михайло Слабошпицький. «Поет із пекла (Тодось Осьмачка)».
(обратно) 5Margaret Atwood, Surfacing.
(обратно) 6David Lodge, Small World.
(обратно) 7Місцевий варіант імені Нанабожо, за віруваннями оджибве - міфологічного героя, зв’язкового між людьми і божеством Ґічі Маніду
(обратно)Оглавление НЕОБХІДНІ ПОЯСНЕННЯ ДЛЯ ДОПИТЛИВОГО ЧИТАЧА РОЗДІЛ ПЕРШИЙ РОЗДІЛ ДРУГИЙ РОЗДІЛ ТРЕТІЙ РОЗДІЛ ЧЕТВЕРТИЙ * * * РОЗДІЛ П’ЯТИЙ ГУП! РОЗДІЛ ШОСТИЙ РОЗДІЛ СЬОМИЙ РОЗДІЛ ВОСЬМИЙ РОЗДІЛ ДЕВ’ЯТИЙ РОЗДІЛ ДЕСЯТИЙ РОЗДІЛ ОДИНАДЦЯТИЙ РОЗДІЛ ДВАНАДЦЯТИЙ РОЗДІЛ ТРИНАДЦЯТИЙ РОЗДІЛ ЧОТИРНАДЦЯТИЙ РОЗДІЛ П’ЯТНАДЦЯТИЙ РОЗДІЛ ШІСТНАДЦЯТИЙ РОЗДІЛ СІМНАДЦЯТИЙ РОЗДІЛ ВІСІМНАДЦЯТИЙ РОЗДІЛ ДЕВ’ЯТНАДЦЯТИЙ РОЗДІЛ ДВАДЦЯТИЙ РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ ПЕРШИЙ РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ ДРУГИЙ РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ ТРЕТІЙ РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ ЧЕТВЕРТИЙ РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ П’ЯТИЙ РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ ШОСТИЙ РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ СЬОМИЙ ДІЯ ІІ. ДІЯ ІІІ. РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ ВОСЬМИЙ