Буремні дев'яності - Катаріна Сусанна Прічард
Я вірю, що хвиля соціальних змін котиться від капіталізму до соціалізму…»
«Бурхливі дев’яності» — найвідоміший твір Катаріня Сусанни Псічард перекладений багатьма іноземними мовами. Перше видання укра нською мовою з’явилося ще за життя письменниці, котра зустріла його з великою радістю. Панорама історичного минулого спрямована в сьогодення і розгорнута з епічною майстерністю, що забезпечила їй почесне місце в красному письменстві Австралії.
Алла Петриківська
И(Австрал) П77
Katarina Susannah Prichard
THE ROARING NINETIES.
MELBOURN 1946.
Переклав з англійської Леонід Солонько
Післямова Алли Петриківської
РЕДАКЦІЯ ЛІТЕРАТУРИ З ФІЛОЛОГІЇ ТА ПЕДАГОГІКИ
ЗАВ. РЕДАКЦІЄЮ В. Г. ПЕТІК
П4703000000—046
М211(04)—85
43—85
© УКРАЇНСЬКИЙ ПЕРЕКЛАД, ВИДАВНИЦТВО «ДНІПРО», 1973
© ХУДОЖНЄ ОФОРМЛЕННЯ, ВИДАВНИЧЕ ОБ’ЄДНАННЯ «ВИЩА ШКОЛА», 1985
Катарина Сусанна Причард
БУРНЬІЕ ДЕВЯНОСТЫЕ
Головное издательство издательского объединения «Выща школа»
252054, Киев-54, ул. Гоголевская, 7
(На украинском языке)
Редактор О. В. Костенко
Художнє оформлення О. М. Пашути
Художній редактор Н. А. Стась
Технічний редактор А. М. Костюченко
Коректор Л. М. Байбородіна
Інформ. бланк № 8359
Здано до набору 28.03.84. Підписано до друку 31.07.84.
Формат 84 X 1081/32. Папір друк. №3. Літ. гарн. Вис. друк. 25,2 умовн, друк. арк.
25,2 умовн. фарб.-відб. 26,14 обл.-вид. арк. Тираж 100000 пр.
Вид. № 6931. Зам. № 4—1554. Ціна 2 крб. 90 к.
Головне видавництво видавничого об’єднання «Вища школа», 252054, Київ-54, вул. Гоголівська, 7.
Головне підприємство республіканського виробничого об’єднання «Поліграфкнига», 252057, Кнїв-57, вул. Довженка, З.
Прічард К. С.
П77
Буремні дев’яності: Роман про золоті приїски Західної Австралії / Пер. з англ. Л. Солонька. Післямова А. Пєтриківської, — К.: Вища школа. Головне вид-во, 1985.— 480 с.
В опр.: 2 крб. 90 к. 100 000 пр.
Роман «Буремні дев’яності» (1946) — один з найвідоміших творів австралійської письменниці, члена Комуністичної партії Австралії Катаріни Сусанн Прічард. Дія роману відбувається в Західній Австралії в останнє десятиліття XIX ст. У малонаселений край, де відкрито казкові поклади золота, кинулись тисячі людей в гонитві за зникаючим золотим маревом. В романі відображено і реальне історичне тло, і строкатий колорит «золотої лихоманки».
П4703000000—046
М211(04)—85
433—85
И(Австрал)
Примечания1
Води! Води!
(обратно) 2Балларат (Ballarat) і Бендіго (Bendigo) — золоті родовища у штаті Вікторія на південному сході Австралії, центри золотої лихоманки 1851 року (примітка сканувальника).
(обратно) 3Кімберлі — регіон на півночі Західной Австралії. Мерчісон — річка в середній частині Західної Австралії, на північ від Перта і на південь від Кімберлі. В обидвох місцях були знайдені родовища золота (відповідно у 1885 і 1892 роках) що спричинило локальний спалах «золотої лихоманки» (прим. скан.).
(обратно) 4Банбері (Bunbury) — портове місто на західному узбережжі Австралии на південь від Перта й Фрімантла (прим. скан.).
(обратно) 5Фрімантл (Fremantle) — місто на західному узбережжі Австралии, слугує портом для столиці Західної Австралії Перта (прим. скан.).
(обратно) 6Балларат (Ballarat) і Бендіго (Bendigo) — золоті родовища у штаті Вікторія на південному сході Австралії, центри золотої лихоманки 1851 року (прим. скан.).
(обратно) 7Холлс-Крік (Halls Creek) — місце на північному сході Західної Австралії, в регіоні Кімберлі. Центр Кімберлійської золотої лихоманки 1886 року (прим. скан.).
(обратно) 8Гра, яка нагадує орлянку, але з тією різницею, що підкидають дві однакові монети і гравці б’ються об заклад на те, чи впадуть вони одним боком.
(обратно) 9Тут і далі температура дається за Фаренгейтом.
(обратно) 10Перт (Perth) — столиця Західної Австралії, розташоване за південному сході провінції неподалік від західного узбережжя (прим. скан.).
(обратно) 11Есперанс (Esperance) — портове місто на південному узбережжі Західної Австралії, майже точно на південь від Кулгарді (прим. скан.).
(обратно) 12Курналпі (Kurnalpi) — старательське місто на схід від Кулгарді (розсипище знайдене в 1894 році), нині покинуте (прим. скан).
(обратно) 13Господи,