💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Анна
5 липня 2024 12:37
Джеймс Олiвер просто класний автор книг. І до речі, класний сайт. Молодці
Бродяги Пiвночi (збірник) - Джеймс Олiвер Кервуд
Юрій
7 червня 2024 13:40
Чудовий приклад якісної сучасної української книги!👍
Лис та інші детективні історії. - Мирослав Іванович Дочинець
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Публіцистика » Книга листів. Уклав і підготував до друку Єжи Фіцовський - Бруно Шульц

Книга листів. Уклав і підготував до друку Єжи Фіцовський - Бруно Шульц

Читаємо онлайн Книга листів. Уклав і підготував до друку Єжи Фіцовський - Бруно Шульц
Ельжбета (Еся), дівоче прізвище Ґодлевська [Ґодлєвска], дружина Вільгельма

Schulz Hendel (Henrietta), z d. Kuhmerker), matka Brunona → Шульц Гендель (Генрієта), дівоче прізвище Кугмеркер, мати Бруно

Schulz Izydor, brat Brunona → Шульц Ізидор, брат Бруно

Schulz Jakub, ojciec Brunona → Шульц Якуб, батько Бруно

Schulz Wilhelm, bratanek Brunona → Шульц Вільгельм, небіж Бруно

Seidenbeutel Efraim → Зайденбойтель Ефраїм

Seidenbeutel Menasze → Зайденбойтель Менаше

Seredyński, znajomy Schulza z czasu studiów → Серединський [Серединьскі], знайомий Шульца з часів навчання

Sęk-Kleszczyński (Kleszczyński Zdzisław, Sęk) → Сенк-Клещинський [Сенк-Клєщиньскі] (Клещинський [Клєщиньскі] Здзіслав, Сенк)

Shrayer Shraga (Schreier Feiwel) → Шраєр Шраґа (Шраєр Файвель)

Siedlecki Franciszek → Седлецький [Сєдлєцкі] Францішек

Silberner Regina —» Зільбернер Реґіна

Singer Marek (Holzman Marek) → Зінґер Марек (Гольцман Марек)

Skiwski Jan Emil → Сківський [Сківскі] Ян Еміль

Skoczylas Władysław → Скочиляс Владислав

Skórnicki Jerzy → Скурницький [Скурніцкі] Єжи

Słonimski Antoni → Слонімський Антоній [Слонімскі Антоні]

Sokołowska Jadwiga (Halpern Romana) → Соколовська [Соколовска] Ядвіґа (Гальперн Романа)

Sosińska Jadwiga → Сосінська [Сосіньска] Ядвіґа

Spaet Arnold → Шпет Арнольд

Spiegel Natan → Шпіґель Натан

Staff Leopold → Стаф Леопольд

Stef (Halpern Stefan) → Стеф (Гальперн Стефан)

Sternbach Herman → Стернбах Герман

Stevenson Robert Louis → Стівенсон Роберт Луїс

Straszewicz Czesław → Страшевич [Страшевіч] Чеслав

Streng Henryk (Włodarski Marek) → Стренґ Генрик (Влодарський [Влодарскі] Марек)

Strońć (Korabiowski Wilhelm) → Стронць (Корабйовський Вільгельм)

Szalit Edmund → Шаліт Едмунд

Szalit Rahel → Шаліт Рахеля

Szelińscy (pierwotnie Schrenzel), rodzina Józefiny → Шелінські (первісне прізвище Шренцель, батьки Юзефини

Szelińska Józefina (Juna) → Шелінська Юзефина [Шеліньска Язефіна] (Юна)

Sztajnsberg Marian → Штайнсберґ Маріан

Szturm de Sztrem Tadeusz → Штурм де Штрем Тадеуш

Szuman Stefan (pseud. Flis Łukasz) → Шуман Стефан (псевдонім Фліс Лукаш)

Szumanowa, żona Stefana → Шуман [Шуманова], дружина Стефана

Szumanówna (Czyżewicz) Grażyna → Шуман [Шуманувна] (Чижевич [Чижевіч]) Ґражина

Szymanowski Karol → Шимановський [Шимановскі] Кароль

Szyszko-Bohusz Adolf → Шишко-Боґуш Адольф

Śreniowska Krystyna → Шреньовська [Шреньовска] Кристина

Trimberg Süsskind von → Трімберг Зюскінд фон

Truchanowski Kazimierz → Трухановський Казимир [Трухановскі Казімєж]

Tumarkin Roman → Тумаркін Роман

Tuwim Julian → Тувім Юліан

Twardowski Kazimierz → Твардовський Казимир [Твардовскі Казімєж]

Vogel Anzelm, ojciec Debory → Фоґель Анзельм, батько Дебори

Vogel Debora → Фоґель Дебора

Vogel, z d. Ehrenpreis, matka Debory → Фоґель (дівоче прізвище Еренпрайс), мати Дебори

Wagner Richard → Ваґнер Ріхард

Wańkowicz Melchior → Ванькович [Ваньковіч] Мельхіор

Wasilewska Wanda → Василевська [Васілєвска] Ванда

Wasiutyński Jeremi → Васютинський Єремія [Васютиньскі Єремі]

Waśniewska Michalina → Вашневська [Вашнєвска] Міхаліна

Waśniewski Zenon → Вашневський [Вашнєвскі] Зенон

Waśniewski, brat Zenona → Вашневський [Вашнєвскі] брат Зенона

Wat Aleksander, właśc. Chwat Aleksander → Ват Александр (справжнє прізвище Хват Александр)

Ważyk Adam → Важик Адам

Weber Hersz (Henryk) → Вебер Герш (Генрик)

Weingarten Stanisław → Вайнґартен Станіслав

Weissman Jakub (pseud. Marek, Kuba) → Вайсман Якуб (псевдоніми Марек, Куба)

Wierzyński Kazimierz → Вежинський Казимир [Вєжиньскі Казімєж]

Winkler Konrad —> Вінклер Конрад

Wit Juliusz, właśc. Witkower → Віт (справжнє прізвище Вітковер) Юліуш

Witkacy (Witkiewicz Stanisław Ignacy) → Віткаци (Віткевич [Віткевіч] Станіслав Іґнацій)

Witkiewicz Stanisław Ignacy (Witkacy) → Віткевич [Віткевіч] Станіслав Іґнацій (Віткаци)

Wittlin Józef → Вітлін Юзеф

Wittlinowie → Вітліни [Вітліновє]

Włodarska, znajoma Witolda Gombrowicza → Влодарська [Влодарска]

Włodarski Marek (Streng Henryk) → Влодарський [Влодарскі] Марек (Стренґ Генрик)

Wojciechowski Tadeusz → Войцеховський [Войцєховскі] Тадеуш

Wójtów, kurator ministerialny → Войтів [Вуйтув], міністерський куратор

Würzberg Laura → Вюрцберґ Лаура

Wygard Dorota → Виґард Дорота

Wygard Ignacy → Виґард Іґнаци

Wyka Kazimierz → Вика Казимир [Казімєж]

Zawistowski Władysław → Завістовський [Завістовскі] Владислав

Zegadłowicz Emil → Зеґадлович [Зеґадловіч] Еміль

Ziuna Н. (Hermanowa Izabella) → Зюна Г. (Герман [Германова] Ізабелла)

Zwillich (Fleischer) Marek → Цвіліх (Фляйшер) Марек

Zwillichowie → Цвіліх, родина [Цвіліховє]

Żak (Zak) Eugeniusz → Жак (Зак) Еуґеніуш

Żakowa, żona Eugeniusza → Жак [Жакова], дружина Еуґеніуша

Żeleński Tadeusz (Boy) → Желенський [Желєньскі] Тадеуш (Бой)

Ілюстрації

Панорама Дрогобича. Листівка 1920-х років із колекції Єжи Фіцовського

Начерк портрету матері, що дрімає, Генрієти Шульц, близько 1930 року. Малюнок олівцем на папері. Колекція Музею літератури у Варшаві

Родичі Бруно Шульца у прибудинковому садку на вулиці Флоріянській. Зліва направо сидять: сестра письменника Ганя Гофман, мати Генрієта Шульц, брат Ізидор Шульц, стоять два сини Гані Гофман: старший Людвік і молодший Зиґмунд, близько 1916 року. Світлина з колекції Єжи Фіцовського

Дебора Фоґель, близько 1928 року.

Бруно Шульц серед знайомих курортників у Трускавці. Фото 1920-х років. Фотозаклад «Рембрандт». Колекція Єжи Фіцовського

Зоф’я Налковська, 1933 рік. Листівка. Колекція Музею літератури у Варшаві

Остап Ортвін. Малюнок Едварда Ґловацького, 1939 рік. Колекція Музею літератури у Варшаві

Юліан Тувім, близько 1930 року. Світлина Кароля Пенхерського. Колекція Музею літератури у Варшаві

Тадеуш Бреза, 1930-ті роки

Юзефина Шелінська. Портрет, виконаний Бруно Шульцом, близько 1934 року. Колекція Єжи Фіцовського

Зенон Вашневський, близько 1930 року. Світлина з колекції Єжи Фіцовського

Станіслав Іґнацій Віткевич, 1920-ті роки. Світлина Кристини Ґорандовської. Колекція Єжи Фіцовського

Романа Гальперн. Малюнок Станіслава Іґнація Віткевича, близько 1934 (?) року

Тадеуш Голендер, 1930-ті роки

Вітольд Ґомбрович, 1939 рік. Світлина, знята для паспорту

Анна Плоцкер, близько 1940 року. Світлина з колекції Музею літератури у Варшаві

Від упорядника та редактора

Книга листів, яка складається з двох основних частин — листів Шульца (приватних і службових) і листів до Шульца, споряджена також вступами до окремих комплексів листування й окремими примітками до кожного з них. Перший із цих текстів — Вступ до Книги листів — є вступом до всієї книжки, а крім тієї засадничої функції, також інформує про відсутність листів найважливіших і найближчих письменникові кореспондентів. Перший епістолярний блок складається з листів, згрупованих навколо прізвищ адресатів, і становить колекцію подекуди архіважливих деталей до біографії Шульца. Наступний, другий блок — це наче офіційна, службова частина листування — вже не так письменника, як учителя гімназії, котрий звертається до освітянського керівництва з заявами про прийом на роботу чи

Відгуки про книгу Книга листів. Уклав і підготував до друку Єжи Фіцовський - Бруно Шульц (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: