Віннету ІІІ - Карл Фрідріх Май
— Правильно! Ви — найрозумніший чоловік з усіх, які приходили сюди, ще ніхто не впізнав так швидко морського змія й горилу. Ви можете здобути найвищий академічний ступінь!
Гордощі за себе після цих її слів справили на мене враження, як і переперчені, з надміром цибулі й часнику страви сеньйори Еулалії. Геніальна сестра Еулалії показала на стіл біля дверей і промовила:
— Я царюю у своєму будинку, хоча й не опускаюся до того, щоби вдаватися у грошові тонкощі ведення господарства. Ось там лежать перо, чорнило і книга. Впишіть своє ім’я туди.
Я зробив, як вона звеліла, але спершу запитав:
— Чи можу я вписати також моїх друзів?
— Хіба ви не один?
— Ні.
— А хто ваші друзі?
— Зі мною мій чорний слуга на ім’я Боб.
— Звичайно! Як же я сама не подумала, що людина, яка з першого погляду впізнає морського змія, не може подорожувати без лакея! Однак слуг зазвичай не вписують в книгу постояльців.
— Зі мною ще Віннету, вождь апачів.
Вона подивилася на мене здивовано.
— Той самий знаменитий Віннету?
— Той самий.
— Я мушу побачити його. Ви неодмінно познайомите нас. Записуйте його у книгу!
— Ще один вестмен на ім’я Священне Вухо…
— Той, кого називають приборкувачем індіанців? — перебила вона мене.
— Саме він, донно Ельвіро.
— Вписуйте і його. Я бачу, ви подорожуєте в чудовому товаристві.
— З нами ще містер Бернард Маршалл, ювелір із Луїсвілла, штат Кентуккі.
Донна Ельвіра мало не зірвалася з місця.
— Та невже ж таки? Ювелір Маршалл із Кентуккі?
— Його брат на ім’я Аллан мав щастя зупинятися у вашому готелі місяців два тому.
— Тож я правильно подумала! Записуйте і його негайно, сеньйоре! Звичайно, розкішних апартаментів у нас немає, але ви отримаєте найкращі кімнати і, сподіваюся, будете задоволені. Сьогодні запрошу вас усіх на вечерю до себе в салон!
— Дякую вам, донно Ельвіро. Запевняю, що дуже тішуся тим, як тепло ви нас зустріли. Свої подорожні нотатки я друкую в газетах, і можете не сумніватися, що всі читачі дізнаються, яке чудове місце — готель «Вальядолід».
— Буду вам дуже вдячна, хоча й не уявляю вас за письмовим столом. Якщо маєте ще якесь бажання, скажіть мені, і я намагатимуся виконати його.
— Спасибі, донно Ельвіро, я не маю більше прохань. Але дозвольте поставити вам кілька запитань.
— Питайте, — погодилася вона.
— Аллан Маршалл уже поїхав?
— Так, майже два місяці тому.
— А куди?
— На копальні в околицях Сакраменто.
— Він вам писав звідти?
— Тільки один раз. Повідомив, куди надсилати листи, які прийдуть на його ім’я.
— Ви ще пам’ятаєте адресу?
— Звичайно. Він дав адресу мого знайомого, містера Гофлі з Єллов-Вотер-Ґраунд. Він возить золотошукачам усе потрібне.
— Алланові приходили листи після його від’їзду?
— Кілька, і я відсилала їх йому при першій же нагоді. А зовсім нещодавно до мене зазирнули його знайомі, з якими він веде торговельні справи. Вони хотіли поговорити з ним, і я пояснила їм, де шукати містера Маршалла.
— Коли виїхали ці двоє знайомих?
— Стривайте… Тільки вчора вранці.
— Один з них молодий, а другий — трохи старший, але зовні вони дуже схожі між собою?
— Так, здається, батько і син. Мені рекомендувала їх моя сестра.
Я кивнув і сказав:
— Ви маєте на увазі донну Еулалію з ранчо дона Фернандо де Венанґо?
— Ви з ними знайомі?
— Ми мали честь відвідати їх. Однак я не зважився просити вашу сестру рекомендувати нас вам, донно Ельвіро.
— Як це неймовірно! Розкажіть же мені все щонайдетальніше!
Я розповів їй історію нашого знайомства з донною Еулалією, проте все ж дозволив собі пропустити деякі деталі. Господиня уважно вислухала мене, а коли я закінчив, сказала:
— Дякую вам, сеньйоре. Маю зізнатися, що ви — перший німець, який уміє поводитися у присутності іспанської донни. Буду рада бачити вас і ваших товаришів увечері. Я заздалегідь повідомлю вас про час вечері. До побачення.
Я зігнувся в шанобливому поклоні, який міг видатися кумедним, зважаючи на мій вигляд, і вийшов за портьєру. Коли я повернувся в зал, слуги позирали на мене значно ввічливіше, ніж доти, а Ґусті Еберсбах тут же підбігла:
— Сусіде, вам таки щастить, бо ви зуміли зачарувати господиню. Ще ніхто не затримувався в неї більш ніж п’ять хвилин. Напевно, ви їй дуже сподобалися!
— Навпаки, — посміхнувся я, — донна Ельвіра дозволила мені залишитися тільки за умови, що я виправлюся, і заявила, що я схожий на ведмедя.
— Тут вона трохи має рацію. Ходімо до мене в кімнату, я дам вам бритву і ножиці. Вам справді треба трохи причепуритися.
— Це зайве, Ґусті, — заперечив я. — Нам зараз дадуть кімнати.
— Не вірте, сусіде. Гостей влаштовують у кімнати тільки після восьмої години і ні на секунду раніше, саме тоді мені дають розпорядження, кого й куди селити.
— Ми маємо отримати найкращі кімнати, сказала донна. Де це?
— Під самим дахом. Там найсвіжіше повітря.
Раптом пролунав гучний дзвінок.
— Це вона кличе мене, сусіде. Я мушу бігти, бо якщо вона дзвонить у такий незвичний час, то щось серйозне.