💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Анна
5 липня 2024 12:37
Джеймс Олiвер просто класний автор книг. І до речі, класний сайт. Молодці
Бродяги Пiвночi (збірник) - Джеймс Олiвер Кервуд
Юрій
7 червня 2024 13:40
Чудовий приклад якісної сучасної української книги!👍
Лис та інші детективні історії. - Мирослав Іванович Дочинець
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Пригодницькі книги » У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна - Генрі Райдер Хаґґард

У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна - Генрі Райдер Хаґґард

Читаємо онлайн У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна - Генрі Райдер Хаґґард
а вдосвіта Ханс мене розбудив; я встав, узяв рушницю і, розгледівши у стаді антилоп молоду жирну самку, поклав її влучним пострілом. Ми тут же з’їли її за сніданком, бо, як ви знаєте, м’ясо цих тварин треба смажити, поки воно не захололо. Дивна, між іншим, річ: звук пострілу аніскільки не збентежив решти тварин; мабуть, він був їм абсолютно незнайомий, і інші подумали, що їхня подруга просто лягла на землю.

За годину ми вже почали обхід болота. Не описуватиму подробиці цього нудного шляху. Ми грузли то в піску, то в мулі, вдень знемагаючи від спеки, а вночі від москітів. Третього дня ми підійшли зовсім близько до гірського кряжа, не дуже, правда, високого, але надзвичайно прямовисного: кручі здіймалися суцільною стіною від п’яти до вісімнадцяти футів заввишки.

Цього дня перед заходом сонця ми, за наполяганням Іссикора, склали на гребені піщаного горба велику купу сухого очерету і, коли стемніло, підпалили його; за чверть години полум’я вже яскравіло високим стовпом. Іссикор не дав ніяких пояснень, але, за здогадкою Ханса, то був, мабуть, сигнал. Наступного ранку ми вирушили в дорогу до зорі; світанок застав нас біля самих скель, про які я щойно говорив.

Ми йшли кам’яним берегом невеликої бухти і раптом на повороті побачили на вершині високої кручі людину в білому одязі, зі списом в руках. Мабуть, він стояв на варті. Угледівши нас, він вправно збіг, перестрибуючи з каменя на камінь, і попрямував нам назустріч.

Окинувши мене цікавим поглядом, незнайомець підійшов прямо до Іссикора, став перед ним на коліна і притиснув його руку до свого лоба. Мабуть, наш провідник користувався у себе на батьківщині великою шаною. Обмінявшись кількома словами зі своїм співвітчизником, Іссикор обернувся до мене і повідомив, що поки все благополучно: сигнал своєчасно помітили і вже приготували човен.

Ми пішли слідом за вартовим і раптом за поворотом побачили перед собою широку річку. Ліворуч тихо котився глибокий повноводний потік; праворуч же, за якихось сто кроків, він перетворювався на болото. Високий красивий папірус покривав затони, з оглушливим клекотанням підіймалися над водою зграї болотяних птахів. Але недаремно велласи називали цей потік Чорною річкою: не одне тисячоліття пробивав він свій шлях на дні прірви. З обох боків його тиснули кам’яні стіни, такі високі і прямовисні, що, здавалося, вгорі вони майже сходилися, тому поверхня води здавалася чорною. Мені здалося, що ми підходимо до похмурого Стіксу, через який човен Харона відвезе нас на підземні поля. Мимоволі в моїй пам’яті зринули слова поета:


У Країні Тіней біжить струмок Печерою, темною для людей, В невідоме сонцю море.

Втім, не гарантую точність цитати. Зізнаюся, мені було страшно у цьому похмурому сумному місці. Яке “невідоме сонцю море” — дивувався я — лежить за цими брамами пекла? Якби я був сам, можливо, підібгав би хвоста і пішов би назад болотом, над яким принаймні світило сонце, і далі через пустелю до своїх волів і воза. Але в присутності прекрасного Іссикора і його миримідона моя англосакська гордість не давала змоги відступити. Я мав іти до кінця.

Але Ханс перелякався ще більше, ніж я, у нього клацали зуби від страху.

— О, баасе, — сказав він, — якщо це двері, то який же будинок за ними?

— Це ми побачимо свого часу, — відповів я, — нічого загадувати наперед.

— Іди за мною, пане, — сказав Іссикор після повторної наради з нашим новим супутником.

Я скорився запрошенню. Ханс тримався якомога ближче до мене. Ми обминули кручу, і перед нами відкрилася маленька бухта; на піщаній мілині стояв великий човен, де сиділо шістнадцятеро веслярів, — мені запам’яталося це число тому, що; за зауваженням Ханса, воно збігалося із кількістю волів нашої упряжки, внаслідок чого він іменував цих веслярів “водяними волами”.

Як тільки ми наблизились, вони підняли весла. Це почесне вітання стосувалося, мабуть, Іссикора; мене ж і Ханса вони обійшли увагою і лише крадькома позирали на нас.

Іссикор мовчки вказав нам, куди сісти, і сам сів у човен, тим часом як вартовий сів за стерно; веслярі дружно взялися за весла, і ми відчалили.



Розділ VII
ВЕЛЛУ

У безгомінні, що порушувалось лише

Відгуки про книгу У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна - Генрі Райдер Хаґґард (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: