💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Класика » Фольклорно-етнографічні нариси та статті - Свидницький А. П.

Фольклорно-етнографічні нариси та статті - Свидницький А. П.

Читаємо онлайн Фольклорно-етнографічні нариси та статті - Свидницький А. П.
пришедший ключ, представляя собою семейство Жельмана, сам и рассказывает, кто пришел, кто приветствует. Первые слова его представляют простой рассказ и должны быть понимаемы так:

 

Помагай біг (каже) Жельман,

Помагай біг (каже) Жельманова и пр.

 

Восстановим же эту гаивку в первоначальном ее смысле:

 

Прих[одящий] ключ:

 

Помагай біг,- Жельман,

Помагай біг,- його брат,

Помагай біг,- Жельманова

І братова́ і вся Жельманова родина.

 

Сид[ящий] ключ:

 

Богдай здоров (т. е. був) Жельман.

Богдай здоров його брат,

Богдай здоров Жельманова

І братова з вшистков родинов и пр.

 

Предложенный выше вопрос, кто был Жельман и панна, начинает уясняться: мы видим, что Жельман был кто-то пришедший за панною. Если мы решим, для чего Жельман пришел за панною, то решим, и кто был сам, и кто была та панна, за которою он пришел.

За панною могут приходить старости́, для сватанья.

На Подолии (не знаю, так ли и в других местах), когда приходят старости, то відданиця (разумеется, в простом народе) прячется на піч. Но это теперь, когда есть печь; а в то время, когда предки наши жили в бу́дах, 87 когда, стало быть, печи не было, куда она пряталась? Кто поспорит, что ее не прикрывали чем попало, как это и теперь представляется в гаивке? Очевидно, не блестящая будущность предстояла відданиці, если она пряталась. Прикрывая свою дочь, родители хотели добра для своей дочери. В гаивке видно, как родители допрашивают пришедшего: на який грунт? (чем ты будешь жить?)

- Я, говорит, на жидівський грунт беру її.

- Ми панни не маємо, на такий грунт не даємо.

Итак, дівчина - это панна відданиця, а Жельман - вір’ян, сватач, жених. Вероятнее всего, эта гаивка представляет собою весь процесс выхода замуж дівчини,- от прихода з хлібом и оканчивая шлюбом.

Для объяснения имени Жельман представляем свою догадку. Можно в нашем языке найти много слов, где перед м стоит ль, напр., гальмо - недостаток. Это слово я слышал в следующей фразе на ярмарке: «А нічого собі шкапи́на,- без гальма́; нізащо зганить». Гальмо, след[овательно], происходит от корня ган, и следовало бы сказать - ганьмо, но нь перешло, смягчилось в ль и вышло гальмо. По этому соображению, слово Жельман будет женьман. Известно, что ь соответствует звуку е; итак будет - Женеман, т. е. слово сложное из двух: жена и мана, манить, выманивать. Следовательно, слово жельман означает выманивающий жену. Смысл гаивки подтверждает это значение слова: Жельман то такой, то иной грунт сулит, очевидно, обманывает. Итак Жельман - имя нарицательное - может быть, даже общее, как теперь сватач. И при теперешних сватаннях стараются обманывать. Для этого употребляют даже підбрехача.

Иного значения этой гаивке и дать нельзя, по тому самому, что она гаивка.

 

«Кострубонько» 88 (стр. 23)

 

Если эта гаивка имеет мифическое значение, то для объяснения ее не пригодится ли следующая оповідка:

Йшли собі втрьох - сонце, вітер і мороз, а дівчина пере шмаття:

- Здоров, дівчино! - заговорили.

- Здоров,- відказала вона.

І пішли далі. Та не погодяться - кому з них дівчина здоровльом озвалась. Сонце каже: мені; вітер каже: мені; мороз каже: мені! - Треба самої запитатись. Вернулись.

- А кому з нас, небого, ти здоровльом озвалась?

- Отому коштрубане́ві,- озвалась вона,- що в середині.

А то був вітер.

Розсердилось сонце.

- Постій же! - каже,- я ж тебе спалю, як вийдеш в поле жати. 89

- Не бійсь! - озвавсь вітер,- сонце припече, а я повію, то й прохолодю.

- Я ж тебе заморозю,- мороз каже,- як вийдеш на лід шмаття прати.

- Не бійсь,- озвавсь вітер,- що варт мороз без мене!

Не будет ли кострубонько то же самое лицо, что и в этой оповидке коштрубань, т. е. вітер?

«Кострубонько» по содержанию едва ли не вдовья гаивка; она кончается радостью жены, освободившейся от мужа. Содержание гаивки следующее: в начале ее представляется дівчина в раскаянии, що Коструба не злюбила, и просит его приехать, обещая стать с ним до шлюбоньку. Потом постепенно от поездки в поле сіяти переходят к похорону Кострубонька, поминая болезнь его и т. д. Кончается она следующими словами:

 

Слава тобі, Христе-царю,

Що мій милий на цвинтарі!

Ніженьками притоптала,

Рученьками приплескала.

 

Причина этой радости высказана в самой гаивке.

 

...Кострубо́ньку!

Не лай, не лай мо́ї мамі!..

 

За этим ограничимся выпискою еще нескольких мест из гаивок.

 

Кому воля...

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

А жіночкам не своя воля:

Під порогом порося квичить,

У печі казан біжить,

У колисці дитя кричить,

А на печі воркун ворчить.

Порося каже: нагодуй мене;

Окріп каже: відсунь мене;

Дитя каже: заколиши мене;

Воркун каже: накрий мене.

____________

 

Через сіни, через хату

А я, молоденька,

Іду стихенька,

Щоб ключами не бряжчати,

Відгуки про книгу Фольклорно-етнографічні нариси та статті - Свидницький А. П. (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: