Літературно-критичні нариси. Опрацювання та передмова — Малґожата Кітовська-Лисяк - Бруно Шульц
Ініціатором видання українських перекладів творів Шульца є Полоністичний науково-інформаційний центр імені Ігоря Менька Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка — організатор Міжнародного Фестивалю Бруно Шульца у Дрогобичі, який від 2004 року щодва роки відбувається в місті Шульца, збираючи поціновувачів, дослідників та інтерпретаторів творчості цього видатного дрогобичанина з різних галузей науки, мистецтва і культури з багатьох країн світу.
З П’ятим Міжнародним Фестивалем Бруно Шульца у Дрогобичі (вересень, 2012) пов’язане втілення ідеї видання трьох книг українських перекладів текстів Шульца: «Цинамонові крамниці», «Санаторій під клепсидрою» та оповідання, що не ввійшли до цих двох циклів (у новому перекладі Юрія Андруховича), «Книга листів» (у перекладі Андрія Павлишина) та презентовані у цій книзі «Літературно-критичні нариси».
Книжкове видання українських перекладів теоретико-літературних та філософських текстів Бруно Шульца — це внесок Видавництва й Перекладача у сучасну українську гуманітаристику, натхненний ідеєю долучення українських гуманітаріїв до світового шульцологічного дискурсу та розширення контексту української рецепції автора «Цинамонових крамниць».
Тексти, що увійшли до збірки «Літературно-критичні нариси», містять філософські та історико-культурні рефлексії Бруно Шульца; інтерпретації сучасної йому польської міжвоєнної літератури та текстів з інших європейських літератур; роздуми про філософську систему першої половини XX століття; міркування про догми й дилеми сучасної йому історії та культури; дискусії про сенс і призначення літературної творчості; автоінтерпретації власних текстів та критичні й філософські оцінки найновіших текстів з тодішнього літературного дискурсу. Цілісність «Літературно-критичних нарисів» створює ще недосліджений образ Бруно Шульца як видатного мислителя, теоретика і літературного критика, а також мистця, який втілив власний філософський проект літературної творчості, а також її рецепції-інтерпретації.
Віра Меньок
Іменний покажчик
А
Аммерс-Кюллєр, Йо (Йоганна) ван 8, 92, 93, 94
Андрич, Іво 112, 113
Арагон, Луї 67, 68, 69, 70, 71
Б
Бальзак, Оноре де 165
Барабаш, Анна 108
Барабаші 108
Бартосік Марта 5, 6, 11, 12
Барч, Болеслав 158
Бейлін, Кароліна 92
Бернанос, Жорж 86, 102
Бетховен, Людвіг ван 165
Бжозовський, Станіслав 69
Бойєр, Йоган 92
Брамс, Йоганнес 54
Бреґман, Петер 91
Бреза, Тадеуш 8, 115, 116, 117, 119
Брехт, Бертольд 99, 100
Брод, Макс 33, 36
Бронєвський, Владислав 100
Бродніцький Єжи 159
В
Венґленська, Анна 42
Вєжинський, Казімєж 150, 151, 152, 153, 154, 155
Виспянський, Станіслав 155
Віктор, Зенон 85
Віт, Юліуш (фактично: Вітковер) 72, 73, 74, 75, 76
Віткевич, Станіслав Іґнаци (творив під псевдонімом Віткаци) 28, 32, 40, 65
Вольф, Роберт 76
Г
Гаардт, Еґґа ван 12, 159
Гайне, Гайнріх 46
Гакслі, Олдос 66, 138
Гамсун, Кнут 81, 82
Гомер 165
Гофман, Ернст Теодор Амадей 104
Гьосік, Фердинанд 119
Ґ
Ґебетнер, Густав 76
Ґірс, Анатоль 158
Ґьоте, Йоган Вольфґанґ фон 29, 132
Ґомбрович, Вітольд 5, 8, 22, 27, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128
Д
Данте Аліґ’єрі 165
Джойс, Джеймс 86
Домбровська, Марія 133
Е
Ебермайєр, Еріх 92
Ж
Жеромський, Стефан 132, 134
Жіонó, Жан 95, 96
Жіроду, Жан 117
З
Забіндовський, Тадеуш 80
Зайдлер, Анґе 111, 112, 113
Знатович-Щепанська, Марія 112, 114
I
Іжиковський, Кароль 128
Й
Йокаї, Мор 17
К
Каден-Бандровський, Юліуш 134, 157, 158
Кафка, Франц 33, 34, 35, 36, 86
Келлерман, Бернгард 81, 82
Кітовська-Лисяк, Малґожата 12
Клодель, Поль 86
Константен-Вейєр, Моріс 107
Кунцевичева, Марія 44, 45, 46, 47, 48, 49, 53, 54, 57, 58, 62
Л
Ляхович, Фелікс 164
М
Майрінк, Густав (справжнє прізвище: Майєр) 103
Манн, Томас 31, 135, 136
Меєрш, Максенс ван дер 98
Меньок, Віра 16, 168
Мілле, Жан-Франсуа 83
Міхаеліс, Карін 58, 59, 60, 62, 63
Міцкевич, Адам 154
Моріак, Франсуа 83, 84, 85, 86, 87, 88
Н
Налковська, Зоф’я 8, 111, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 138, 140, 141, 142, 143
Неміровска, Ірена (початково Неміровская, Іріна — відома як Неміровскі, Ірен) 113
Ніцше, Фрідріх 130
Норвід, Ципріан Каміль 161
О
Остензо, Марта 77, 78
П
Панас, Владислав 6
Паскаль, Блез 165
Пілсудський, Юзеф 5, 6,10, 148, 150, 152, 156
Плів’єр, Теодор 79, 80
Полонецький, Бернард 165
Пруст, Марсель 116, 143
Пшеворський, Тадеуш 113
Пшеворський, Якуб 71, 105
Р
Рембрандт (повне ім’я: Рембрандт Гарменсзоон ван Рейн) 48
Роґович, Вацлав 71, 102
Росєк, Станіслав 6
С
Сиґетинський, Антоній 165
Скарґа, Петро 155
Сократ 165
Софокл 165
Стренґ, Генрик (творив під псевдонімом Марек Влодарський) 41
Т
Тарновський, Марцель 92, 96, 100, 105
Тен, Іполіт 10, 165
У
Уіларс, Роді 77
Ф
Фіцовський, Єжи 6, 11, 15, 27, 32, 37, 42, 119, 143, 163
Фоґель, Дебора 38, 41, 42
Форк 88
Франк, Леонгард 103, 104, 105
Фройд, Зиґмунд 65, 121
Фрухтман, Міхал 80
Фрюлінґ, Болеслав Яцек 82, 92
Фьольдеш, Йолян 108, 109
X
Хмужинський, Войцех 10, 78, 165
Ц
Центнершвер, Ружа 94
Цеткін, Клара 71
Ш
Шекспір 159, 165
Шелінська, Юзефіна 37
Шіллєй, Режьо 109
Шлеґель, Ауґуст Вільгельм 90
Шуберт, Франц Петер 46
Шульц, Бруно 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 27, 28, 32, 37, 42, 119, 121, 143, 159, 165
Ю
Юлінська, Зоф’я 63
Я
Яжембський, Єжи 6, 7, 10, 12, 165
Яхимович, Мар’ян 10, 165
Примітки до електронної версії
Перелік помилок набору, помічених і виправлених верстальником електронної версії
С. 52: Як пояснити, що така егоїстка без любові, позбавлена доброти й розуміння, яка нікому не потурає, всім жбурляє в очі гірку правду, що ця істота, яка ніколи ні про кого не дбала, — повсюдно викликає ентузіазм, заледве вирішить вийти зі своєї прекрасної самотності, що їй вистачає однієї лише привітної усмішки, щоб у відповідь зустріти захоплено [розпостерті] => розпростерті обійми.
С. 87: Це вбивство людської потвори заради захисту власного життя, в якому Ґрадер відчуває себе ледь не інструментом у руках Божої [справделивості]