Гаррі Поттер колекція (комплект із 7 книг) - Джоан Роулінг
- Хазяїнові потрібна його - гик! - Вінкі! - запхинькала ельфиня. - Хазяїн не подужати - гик! - робити все - гик! - сам...
- Вінкі, інші люди самі собі дають раду з домашніми клопотами, - строго промовила Герміона.
- Вінкі - гик! - робити не лише - гик! - домашню роботу для містера Кравча! - обурено запищала Вінкі, розхитуючись іще більше й розливаючи маслопиво на брудну блузку. - Хазяїн - гик! - довіряти Вінкі - гик! - найважливіші - гик! - найтаємніші...
- Що? - спитав Гаррі.
Але Вінкі сильно затрясла головою, вихлюпнувши на себе ще більше маслопива.
- Вінкі берегти - гик! - хазяїнові таємниці, - войовничо сказала вона і захиталася ще дужче, суворо дивлячись на Гаррі перекошеними очима. - Ви - гик! - пхати носа, от.
- Вінкі не повинна так розмовляти з Гаррі Поттером! - гнівно сказав Добі. - Гаррі Поттер сміливий і шляхетний, і ніколи не пхає носа в чужі справи!
- Він пхати носа - гик! - в особисті й таємні справи - гик! - мого хазяїна - гик! Вінкі - хороша ельфиня-домовичка - гик! - Вінкі тримати язика за зубами - гик! Люди намагатися - гик! - підглядати й пхати свої носи - гик! - повіки Вінкі опустилися й вона несподівано зіслизнула з табурета, впала перед каміном і голосно захропла. Порожня пляшка з-під маслопива відкотилася по викладеній плиткою підлозі.
З півдесятка ельфів поспішили до Вінкі. Їхні обличчя кривилися від огиди. Один підняв пляшку, а інші накрили Вінкі картатою чорно-білою скатертиною, щоб її ніхто не бачив.
- Нам дуже прикро, що вам довелося це побачити! - пропищав найближчий ельф, хитаючи головою з дуже присоромленим виглядом. - Маємо надію, що ви не подумаєте, ніби ми всі такі, як ця Вінкі!
- Вона дуже нещасна! - розсердилася Герміона. - Краще б ви її підбадьорили, а не накривали скатертиною!
- Просимо вибачення, панночко, - знову низько вклонився ельф-домовик, - однак ельфи-домовики не мають права бути нещасними тоді, як треба працювати й обслуговувати господарів.
- Ох, заради всього святого! - ще більше розгнівалася Герміона. - Послухайте мене всі! Ви маєте таке саме право бути нещасливими, як і чарівники! Ви маєте право на платню, на вихідні, на пристойний одяг, ви не повинні робити все, що вам наказують! Погляньте на Добі!
- Будь ласка, панночко, не вплутуйте Добі, - перелякано пробурмотів той. Веселі усмішки раптом позникали з личок ельфів. Вони дивилися на Герміону так, наче перед ними стояла небезпечна психопатка.
- Ми принесли ще харчів! - запищав один ельф під ліктем у Гаррі й тицьнув йому в руки великий шмат шинки, дванадцять тістечок та фрукти. - Бувайте!
Ельфи-домовики оточили Гаррі, Рона та Герміону і, штурхаючи їх у спини крихітними кулачками, почали випихати з кухні.
- Дякую за шкарпетки, паничу Гаррі Поттер! - сумно гукнув від каміна Добі, стоячи біля накритої скатертиною Вінкі.
- Герміоно, ти просто не можеш втримати язика за зубами! - гнівно сказав Рон, коли за ними, грюкнувши, зачинилися кухонні двері. - Тепер вони не захочуть, щоб ми до них приходили! А ми могли б вивідати у Вінкі про Кравча!
- Наче ти цим переймаєшся! - зіронізувала Герміона. - Ти сюди любиш приходити лише заради їжі!
Візит на кухню зіпсував увесь день. Гаррі так втомила Ронова й Герміонина гризня, що він узяв харчі для Сіріуса і сам піднявся до соварні.
Крихітна Левконія не подужала б віднести на гору біля Гоґсміда цілий шмат шинки, тому Гаррі вирішив, що їй допоможуть дві шкільні сипухи. Вони вилетіли у вечірні сутінки, несучи втрьох один величезний пакунок, і вигляд у них від цього був дуже дивний. Гаррі сперся на підвіконня і дивився їм услід. Потім оглянув шкільні угіддя, верхівки дерев Забороненого лісу та вітрила дурмстрензького корабля. Крізь кільця диму, що здіймався з димаря Геґрідової халупи, пролетів пугач, підлетів до соварні, облетів навколо й зник з очей. Придивившись, Гаррі побачив Геґріда, що завзято копав землю перед своєю хатиною. Схоже було на те, що він скопував нові грядки для овочів. Поки Гаррі придивлявся, з бобатонської карети вийшла мадам Максім і підійшла до Геґріда. Здавалося, вона намагається втягти його в розмову. Геґрід сперся на лопату, але, очевидно, не виявив особливої охоти підтримувати бесіду, бо мадам Максім дуже скоро вернулася до карети.
Не бажаючи повертатися до ґрифіндорської вежі й слухати, як сваряться Рон та Герміона, Гаррі спостерігав за Геґрідом, аж доки того не поглинула темрява. Невдовзі почали прокидатися сови, вони пролітали повз Гаррі і зникали в чорному небі.
*
До сніданку наступного дня поганий настрій Рона та Герміони розвіявся. На щастя, не справдилися похмурі Ронові пророцтва щодо ображених Герміоною ельфів-домовиків, які подаватимуть на ґрифіндорський стіл зіпсовану й несмачну їжу. Бекон, яйця та копчена риба були такими ж смачними, як завжди.
Коли почали прибувати поштові сови, Герміона зайорзала від нетерпіння - вочевидь, вона чогось очікувала.
- Персі однак ще не встиг би відповісти, - сказав Рон. - Ми послали Гедвігу лише вчора.
- Я не через те, - пояснила Герміона. - Я передплатила «Щоденного віщуна». Набридло довідуватися про все від слизеринців.
- Класно придумала, - похвалив Гаррі, теж дивлячись на сов. - Герміоно, здається, тобі пощастило...
Одна з сов опускалася до Герміони.
- Але це не схоже на газету, - розчаровано сказала вона. - Це...
Та на її подив, сова приземлилася просто перед тарілкою, а слідом за нею ще дві - руда й сіра, і чотири сипухи.
- Скільки газет ти передплатила? - запитав Гаррі, хапаючи Герміонин келих, що його ледь не скинули сови. Кожна з них проштовхувалася вперед, намагаючись віддати свого листа першою.
- Що це таке? - здивувалася Герміона, забираючи листа в сірої сови, розкриваючи його й починаючи читати. - Та невже? - спалахнула вона.
- Що сталося? - спитав Рон.
- Це... ох, як дотепно, - вона тицьнула листа Гаррі, і той побачив, що він не написаний від руки, а складений з приклеєних літер, вирізаних, скоріше за все, зі «Щоденного віщуна».
Ти оГиДНе дівЧиСько. ГаРРі ПоттЕр ваРтИЙ КращоЇ. пОверТаЙся зВІдки з'яВИлаСя маҐелко.
- Вони всі такі! - з відчаєм сказала Герміона, розкриваючи листи один за одним. - «Гаррі Поттер може знайти собі кращу, ніж ти...», «Тебе треба зварити у жаб'ячій ікрі...» Ой!
Вона розкрила останній конверт, і на руки їй вилилася жовто-зелена рідина із запахом бензину. Від неї на шкірі