💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Сучасна проза » Алеф. Прозові твори - Хорхе Луїс Борхес

Алеф. Прозові твори - Хорхе Луїс Борхес

Читаємо онлайн Алеф. Прозові твори - Хорхе Луїс Борхес

302

Нові проби людського розуму (фр.).

303

Ця поезія XV століття містить видіння «трьох великих коліс»: першого, нерухомого — це минуле; другого, яке обертається, — це теперішність; третього, нерухомого — це майбутнє. (Прим. авт.)

304

За півстоліття до Данна «абсурдне припущення про другий час, у якому — швидко чи повільно — плине перший», було викрите й відкинуте Шопенгауером у рукописному додатку до його праці «Світ як воля та уявлення». Про це йдеться на стор. 829 другого тому історико-критичного видання Отто Вайса. (Прим. авт.)

305

Показова фраза. У XXI розділі книги «Експеримент із часом» він говорить про один час перпендикулярний іншому. (Прим. авт.)

306

Релігія лікаря (лат.).

307

Хева, оголена Єва. Вона пуповини не має (англ.).

308

У благочестивій поезії таке поєднання зустрічається раз у раз. Мабуть, найяскравішим прикладом є передостання строфа «Hymn to God, my God, in my sickness», написаного 23 березня 1630 року Джоном Донном:

Wе think that Paradise and Calvary

Christ’s Cross, and Adam’s tree, stood in one place,

Look Lord, and find both Adams met in me;

As the first Adam’s sweat surrounds, my face,

May the last Adam’s blood my soul embrace. (Прим. авт.)

Ми віримо: зійшлись Голгофа й Рай,

Христа розп’яття і Адамів плід, —

В собі обох Адамів нести мушу;

Це ж першого тече по скронях піт,

Кров другого живить снагою душу (англ., тут і далі переклад віршів С. Борщевського).

309

Батько й син (англ.).

310

Рушаймо на Арарат (англ.).

311

Кінець світу (лат.).

312

Див. Спенсер. Факти і коментарі. 1902, стор. 148—151. (Прим. авт.)

313

Творення з нічого (лат.).

314

Аналіз мислення (англ.).

315

Геній християнства (фр.).

316

Якби природа не постаріла, то у своїй незайманості вона була б не такою чарівною, як зараз у своєму безпутстві (фр.).

317

Держава безособова, а аргентинець сприймає лише особисті стосунки. Ось чому він вважає, що вкрасти громадські гроші — це не злочин. Я лише засвідчую цей факт, не виправдовуючи його. (Прим. авт.)

318

Кім (англ.).

319

Будівники моста (англ.).

320

Пак із пагорба Пука (англ.).

321

Листя трави (англ.).

322

Про природу богів (лат.).

323

Наприкінці (лат.).

324

Цар Юдейський (лат.).

325

Іти вслід (лат.).

326

Реєс слушно зауважує («Глави з іспанської літератури», 1939, стор. 133): «Політичні твори Кеведо не пропонують нового тлумачення політичних цінностей і самі являють лише риторичну цінність… Це або памфлети з якоїсь нагоди, або пишномовні академічні твори. «Політика Бога», попри свою амбітну видимість, є лише виступом проти поганих міністрів. Однак на цих сторінках можна віднайти деякі риси, найбільш притаманні Кеведо». (Прим. авт.)

327

Негідник; не перебираючи, гуртом; нашвидкуруч; не мати ніякого значення; навмання.

328

Аби мій прах забув непорушну любов (лат.).

329

Здригались там пороги, брами, ґрати,

Де владар, почорнілий аж од злості,

Закон суворий має: утискати

Безживний люд, в якого шкіра й кості;

Три пащі все готові шматувати,

Та раптом світло бачать з високості,

Й замовкнув Цербер у заціпенінні,

І глибоко зітхнули чорні тіні.

І стогін вирвавсь з-під землі назовні,

Пустельні гори, попелом укриті,

Що зріти очі неба недостойні

Й рівнини затуляють од блакиті,

Зачули гавкіт псів — у ньому вповні

Відбився раптом жах тієї миті:

В єдиний звук злилися враз неначе

Людське стогнання й гавкання собаче. («Муза», IX)

330

Народжено для праці цю тварину.

Юпітер прибирав її подобу,

Ревниву уособлює людину,

Вона й монаршу зміцнює особу.

Їй консули стогнали вслід в притузі,

Вона їсть світло на небеснім лузі. («Муза», II)

331

Вся в олії донья Мендес

Вбігла з лементом до зали,

А з плечей її тимчасом

Воші довкруги стрибали. («Муза», V)

332

Цей Фабіо вчащає під вікно

Амінти з серенадами, мамула.

Вона ж, усі подейкують, давно

Не пам’ятає, що його забула. («Муза», VI)

333

Світ і індивід (англ.).

334

Путь пілігрима{846} (англ.).

335

Королева фей (англ.).

336

Перемога (англ.).

337

Двічі розказані історії (англ.).

338

Знищення світу (англ.).

339

Розквіт Нової Англії (англ.).

340

Нариси класичної американської літератури (англ.).

341

Історія американської літератури (англ.).

342

Англійські письменники (англ.).

343

Двійник (нім.).

344

Сюрреалізм (фр.).

345

Сам по собі він — ніщо (англ.).

346

Старий добрий Верґілій (англ.).

Відгуки про книгу Алеф. Прозові твори - Хорхе Луїс Борхес (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: