💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Анна
5 липня 2024 12:37
Джеймс Олiвер просто класний автор книг. І до речі, класний сайт. Молодці
Бродяги Пiвночi (збірник) - Джеймс Олiвер Кервуд
Юрій
7 червня 2024 13:40
Чудовий приклад якісної сучасної української книги!👍
Лис та інші детективні історії. - Мирослав Іванович Дочинець
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Пригодницькі книги » Копальні царя Соломона. Прекрасна Маргарет - Генрі Райдер Хаґґард

Копальні царя Соломона. Прекрасна Маргарет - Генрі Райдер Хаґґард

Читаємо онлайн Копальні царя Соломона. Прекрасна Маргарет - Генрі Райдер Хаґґард
цезарях і про бої биків в Іспанії, але я беру на себе сміливість засумніватися в тому, чи було це хоча б наполовину таке страшне, як це кукуанське полювання на чаклунів. В усякому разі, змагання гладіаторів і іспанські бої биків хоч якось слугували розвагами глядачам, чого тут, звичайно, не було аж ніяк. Найзапекліший любитель гострих відчуттів намагався б уникнути подібного видовища, якби він знав, що саме він, власною персоною, може бути учасником наступного “номера”.

Одного разу ми не витримали, підвелися і спробували протестувати, але Твала різко зупинив нас.

— Нехай звершується правосуддя, білі люди. Ці пси — злочинні чаклуни, і те, що вони мають померти, справедливо… — Така була єдина відповідь, якою він нас удостоїв.

Близько половини на одинадцяту настала перерва. ТІ, що полюють на чаклунів, зібралися разом, очевидно втомлені своєю кривавою роботою, і ми думали, що всю виставу закінчено. Але це було не так. Несподівано, на наш подив, стара Гагула звелася зі свого місця, де вона сиділа до цього скорчившись. Спираючись на палицю, вона зашкандибала по відкритому майданчику, де сиділи ми.

Ця жахлива стара відьма з головою стерв’ятника, зігнута майже вдвоє під вантажем незліченних літ, являла собою мерзенне видовисько, особливо тоді, коли, поступово набираючись сил, вона нарешті почала кидатися з боку в бік із не меншою енергією, аніж її зловісні учениці. Взад і вперед бігала вона, монотонно наспівуючи щось собі під ніс, і нарешті раптово кинулася на високого чоловіка, що стояв на чолі одного з полків, і торкнулася його. Коли вона це зробила, звідти, де стояв полк, яким він, очевидно, командував, почулося щось схоже на стогін. Однак два воїни цього полку схопили жертву і повели на страту. Пізніше ми дізналися, що ця людина володіла великим багатством і впливом, оскільки вона була двоюрідним братом короля.

Його прикінчили, і король підбив підсумок: було вбито сто три чоловіка. Тоді Гагула знову почала скакати взад і вперед, поступово все ближче підходячи до нас.

— Нехай мене повісять, якщо мені не здається, що вона збирається випробувати свої фокуси на нас! — із жахом вигукнув Гуд.

— Дурниці! — сказав сер Генрі.

Щодо мене, то повинен сказати, що коли я побачив, як ця стара відьма, продовжуючи свій диявольський танець, підходить усе ближче і ближче, у мене буквально душа опустилася в п’яти. Я оглянувся на довгі ряди трупів, і мене пройняв дрож.

Усе ближче і ближче вальсувала Гагула, достеменно як ожила крива палиця. Очі її блискали диявольським вогнем.

Усе ближче підходила вона, все ближче і ближче. Очі великої кількості людей стежили за її рухами з напруженою увагою. Нарешті вона завмерла і зробила стійку.

— Котрий із нас? — сказав, ніби про себе, сер Генрі. По хвильці всі сумніви розвіялися — стара стрімким рухом торкнулася плеча Амбопи, чи Ігнозі.

— Я чую його! — скрикнула вона. — Убийте його, убийте його — він сповнений злом! Убийте його, незнайомця, раніше, ніж проллються через нього потоки крові. Убий його, о король!

Настала пауза, якою я негайно скористався.

— О королю, — вигукнув я, зводячись зі свого сидіння, — ця людина — слуга твоїх гостей, він їхній пес. Той, хто проллє кров нашої собаки, тим самим проллє нашу кров. В ім’я священного закону гостинності я прошу у тебе захисту для нього.

— Гагула, мати всіх знахарок, почула його. Він повинен померти, білі люди, — похмуро відповів Твала.

— Ні, він не помре, — відповів я, — помре той, хто насмілиться його торкнутися.

— Схопити цю людину! — громовим голосом крикнув Твала катам, які стояли довкола, з ніг до голови покриті кров’ю своїх жертв.

Вони ступили було до нас, але раптом завагалися. Щодо Ігнозі — він підняв свого списа, очевидно маючи намір дорого продати своє життя.

— Назад, собаки, — крикнув я, — якщо ви хочете бачити світло завтрашнього дня! Торкніться хоч однієї волосини на його голові, і ваш король умре, — і я навів на Твалу револьвер.

Сер Генрі і Гуд також схопили револьвери. Сер Генрі навів свій на головного ката, який ступив крок уперед, щоб виконати вирок, а Гуд ретельно прицілився в Гагулу.

Твала помітно здригнувся, коли ствол мого револьвера зупинився на рівні його широких грудей.

— Ну, — сказав я, — що ж буде, Твала?

Тоді він заговорив:

— Заберіть ваші зачаровані трубки, — сказав він. — Ви просили мене в ім’я гостинності, заради цього, а не зі страху перед тим, що ви можете зробити, я щаджу вас. Ходіть із миром.

— Добре, — сказав я спокійно. — Ми втомилися від кровопролиття і хотіли б відпочити. Танець закінчено?

— Закінчено, — похмуро відповів Твала. — Хай цих собак, — тут він показав на довгі ряди трупів, — викинуть на поживу гієнам і хижим птицям. — І він підняв свого списа.

Зараз же в глибокому мовчанні полки почали один за одним виходити з воріт крааля. Лишилася тільки команда, що дістала, мабуть, завдання прибрати трупи нещасних жертв.

Тоді ми також підвелися, розпрощалися з його величністю, причому він ледве забажав вислухати наші прощальні вітання, і пішли у свій крааль.

Зайшовши в хатину, ми передусім засвітили лампу, якою користуються кукуани. Гніт її зроблено з волокон якоїсь різновидності пальмового листя, а горить у ній очищений жир гіпопотама.

— Знаєте, — сказав сер Генрі, коли ми сіли, — я відчуваю страшенну нудоту.

— Якщо у мене і були якісь сумніви щодо того, чи допомагати Амбопі підняти заколот проти цього диявольського негідника, — зауважив Гуд, — то тепер вони розвіялися. Я ледве міг усидіти на місці, поки йшло це убивання. Я пробував заплющити очі, але вони, як зумисне, розплющувалися найнепідходящої миті. Цікаво, де зараз Інфадус. Амбопа, мій друже, ти повинен бути нам вдячний — твою шкуру ледь не продірявили наскрізь.

— Я вдячний вам, Бугван, —

Відгуки про книгу Копальні царя Соломона. Прекрасна Маргарет - Генрі Райдер Хаґґард (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: