💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Фентезі » Граф Дракула - Брем Стокер

Граф Дракула - Брем Стокер

Читаємо онлайн Граф Дракула - Брем Стокер
При перших звуках хвилювання коней досягло надзвичайної межі, і скінчилося все тим, що вони почали ставати дибки, але кучер ласкаво заговорив до них, і вони заспокоїлися, хоча й продовжували тремтіти від якогось не зрозумілого мені переляку. Потім далеко за горами, по обидва боки від нас, знову пролунало ще гучніше й пронизливіше завивання, — цього разу вже вовче, яке вплинуло однаково як на мене, так і на коней: мені захотілося виплигнути з коляски і втекти, а коні знову схарапудилися й одразу ж шарпнулися вперед, так що кучерові довелося докласти всю свою величезну силу, аби стримати їх. За декілька хвилин, проте, мої вуха звикли до завивання, і коні заспокоїлися настільки, що кучер зміг зійти й стати перед ними. Він їх пестив, заспокоював і шепотів щось на вухо, тобто використав усі прийоми, котрі, як я і чув, застосовують приборкувачі коней, причому успіх був надзвичайний, і коні знову стали смирними, хоча й продовжували тремтіти. Кучер знову вмостився на козлах і, взявши віжки, вирушив у дорогу риссю. Нарешті, залишивши ущелину, він раптово збочив на вузьку темну дорогу, яка різко йшла праворуч. Незабаром нас оточили дерева, які подекуди утворювали склепіння, так що ми проїздили немов крізь тунель; а потім знову перед нами з обох боків відкрилися похмурі кручі. Хоча ми були під їхнім захистом, але все-таки чули завивання вітру, який зі стогоном і свистом пролітав по кручах, ламаючи гілки дерев. Робилося дедалі холодніше, і нарешті пішов сильний сніг, який незабаром укрив і нас, і все навкруги білою пеленою. Різкий вітер доносив до нас гавкіт собак, який, проте, слабшав залежно від того, на скільки ми віддалялися. Зате завивання вовків лунало дедалі ближче й ближче, і здавалося, що ми були оточені ними з усіх боків. Мене охопив неймовірний жах, і коні поділяли мій переляк, але кучер не виявляв ані найменшої тривоги. Він продовжував їхати, повертаючи голову то ліворуч, то праворуч, що мене дуже здивувало, оскільки я не міг нічого розрізнити в темряві.

Раптом ліворуч зажеврів слабкий мерехтливий вогник. Кучер умить помітив його; він одразу ж стримав коней і, зіскочивши на землю, зник у мороці. Я не знав, що робити, тим паче, що завивання вовків чомусь слабшало, але доки я дивувався, кучер несподівано повернувся і, ні слова не кажучи, всівся на місце, й наша подорож продовжилася. Мені здається, що подальші події я бачив уві сні, оскільки цей епізод безперервно повторювався, і тепер, озираючись подумки, я вважаю, що це було більше схоже на жахливе нічне марення, аніж на дійсність. Одного разу вогник заяснів так близько від дороги, що, незважаючи на цілковитий морок, який оточував нас, я міг абсолютно чітко розрізнити всі рухи кучера. Він швидко попрямував до місця появи голубого вогника і почав робити рухи: він неначе жменями збирав вогонь і розкладав його на камінні, ніби утворюючи цим перешкоду; дивним виглядало тільки те, що навкруги цього полум'я не було ніякого світла — мабуть, вогник був дуже слабкий. При цьому стався дивний оптичний обман: коли кучер стояв між мною і вогником, він не затуляв собою цього полум'я, і я продовжував бачити це примарне мерехтіння немовби крізь тіло кучера. Це явище вразило мене, але, оскільки все тривало лише мить, я вирішив, що це обман зору, стомленого напруженням очей в абсолютній темряві. Потім на якийсь час мерехтіння синього полум'я припинилося, і ми поспіхом рушили вперед у морок під гнітючий акомпанемент завивання вовків, які оточували нас з усіх боків. Нарешті, з останньою появою мерехтливого вогника, кучер відійшов дуже далеко, і за його відсутності коні почали сильніше тремтіти, весь час форкаючи й здригаючись від страху. Я ніяк не міг зрозуміти причини, оскільки завивання вовків зовсім припинилося; але цієї ж миті я при світлі місяця, що визирнув крізь темні хмари, побачив навкруги нас кільце вовків із білими зубами, висолопленими червоними язиками, довгими м'язистими лапами, вкритими грубою шерстю. Вони були в сто разів страшніші тепер, коли їх охопило жахливе мовчання, навіть страшніші, ніж тоді, коли вили. Щодо мене, то я від страху не міг ворухнути ні рукою, ні ногою і втратив голос. Усю силу подібного страху людина може зрозуміти, тільки опинившися віч-на-віч із таким жахом.

Раптом вовки знову пронизливо завили, неначе місячне світло впливало на них по-особливому. Коні підскакували і хвицялися, але живе кільце жаху оточувало їх з усіх боків і мимоволі примушувало залишатися в центрі його. Я гукнув кучерові; мені здавалося, що єдиним порятунком для нас було б прорватися крізь кільце з його допомогою. Я кричав і стукав, сподіваючись цим шумом налякати вовків і дати йому таким чином можливість дістатися до нас.

Звідки він раптом з'явився — не знаю, але я почув його голос, який пролунав наказовим тоном, і, подивившись перед собою, я побачив його на дорозі. Він простягнув свої довгі руки, ніби відсторонюючи неосяжну перешкоду, і вовки почали поволі відступати, але тут велика хмара затягла місяць, і ми знову опинилися в мороці.

Коли місяць визирнув знову, я побачив кучера, який підводився на сидінні; а вовків і слід прохолов. Усе це виглядало дивно й надзвичайно, аж я відчув божевільний страх і боявся говорити й рухатися. Час тягнувся нескінченно. Далі ми рухалися вже в абсолютній пітьмі, оскільки хмари, що пролітали, зовсім приховували місяць. Ми продовжували підійматися вгору, тільки зрідка періодично спускалися, але потім знову весь час підіймалися. Я не пам'ятаю, скільки часу це тривало…

Раптом я відчув, що ми зупинилися. Ми опинилися на подвір'ї розваленого замку, високі вікна якого були темні й похмурі, а обламані зубчасті стіни при світлі місяця витягнулися в зигзагоподібну лінію.

РОЗДІЛ ДРУГИЙ

Я, мабуть, задрімав, інакше напевно помітив би наближення до такого чудового місця. У мороці двір здавався просторим, але, можливо, він, як і деякі темні доріжки, що ведуть від нього до великих круглих арок, виглядав більшим, ніж був насправді. Я досі ще не бачив його при денному світлі. Коли коляска зупинилася, кучер зіскочив із козел і простягнув мені руку, щоб допомогти зійти. Тут я знову мимоволі звернув увагу на його незвичайну силу. Його рука здавалася сталевими кліщами, якими при бажанні він міг розчавити мою долоню. Потім він примостив мої речі біля мене на викладеному масивним камінням майданчику, на який виходили величезні старі двері, оббиті великими залізними цвяхами. Навіть при тьмяному освітленні я помітив, що каміння було стерте від

Відгуки про книгу Граф Дракула - Брем Стокер (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: