Граф Дракула - Брем Стокер
Вічно твій, Джон Сьюард.
Лист Авраама Ван Хелзінка до лікаря Сьюарда
2 вересня.
Дорогий друже! Одержавши твого листа, я негайно ж зібрався в дорогу. На щастя, це вдасться, не завдавши ніякого збитку тим, хто мені довірився. Інакше я покинув би їх із важким серцем. Як бачиш, я негайно озвався на твоє запрошення і їду до друга, щоб допомогти тим, хто йому дорогий. Поясни своєму приятелеві, що, висмоктавши отруту з моєї рани, заподіяної мені ударом брудним ножем нашого спільного нервового друга, ти цим учинком домігся раз і назавжди моєї повної готовності допомагати тобі і всім твоїм близьким. Будь ласка, приготуй для мене кімнату в Східному готелі, щоб я знаходився поблизу хворого; крім того, влаштуй так, щоб я міг побачити молоду леді не надто пізно завтра ж, оскільки дуже може бути, що мені доведеться повернутися додому цієї ж ночі. Якщо буде потрібно, я зумію повернутися за три дні і тоді зможу побути у вас вже довше, а поки що — до побачення, друже мій.
Ван Хелзінк.
Лист лікаря Сьюарда до Артура Холмвуда
3 вересня.
Дорогий мій Арчі! Ван Хелзінк вже був тут і виїхав. Він разом зі мною вирушив у Хіллінгем. Завдяки обережності Люсі, мати її снідала не вдома, і ми застали Люсі саму. Ван Хелзінк дуже уважно обстежив пацієнтку, потім детально про все розповів мені. Надсилаю тобі звіт. Адже я не весь час був присутній при обстеженні хворого. Після огляду він був дуже стурбований і сказав, що треба подумати. Коли я йому повідомив про ту велику дружбу, яка пов'язує нас із тобою, і як ти мені довіряєш, він відповів: «Ти повинен сказати йому все, що про це думаєш; передай йому також і мою думку, якщо вважатимеш це за потрібне. Ні, я не жартую. Це не жарт, а боротьба між життям і смертю, якщо не більше». Я запитав його, що він цим хоче сказати, бо бачив, що він говорить серйозно. Він не дав мені жодного ключа до розгадки; але ти не повинен ображатися на нього, Арчі, оскільки його мовчання служить ознакою того, що його мозок плідно працює, аби розібратися в цьому випадку і допомогти Люсі. Він детально все пояснить, коли настане час, у цьому ти можеш бути впевнений. Тому я відповів йому, що детально опишу тобі наш візит.
Ось тобі докладний звіт про наші відвідини. Люсі була життєрадіснішою, ніж тоді, коли я побачив її вперше, і виглядала безумовно краще. Не було того жахливого вигляду, який тебе так схвилював, та й дихання було нормальне.
Вона дуже мило трималася з професором і прагнула робити все, що було в її силах, аби професор відчував себе вільно й добре, хоча це насилу вдавалося їй.
Мені здається; Ван Хелзінк помітив це, оскільки знайомий мені косий погляд з-під густих брів виказав його. Потім він почав балакати про сторонні речі, загалом, він говорив про все, окрім хвороби, і так майстерно розважав її, що вдавана веселість Люсі скоро перейшла в щиру. Потроху, абсолютно непомітно він змінив тему, перевів розмову на причину свого приїзду і сказав ніжно та ласкаво: «Дорога моя юна міс. Мені страшенно приємно бачити, що вас так люблять. Це дуже багато значить у житті. Він сказав мені, що ви у поганому настрої і неймовірно бліді. Але звідки йому знати молодих леді! Він поглинений своїми божевільними і зайнятий тим, що повертає їм по змозі здоров'я, а значить, і щастя тим, кому вони дорогі. Це вимагає великої праці, зате у нас є відчуття радості й задоволення, що ми в змозі дати таке щастя. Ну а в молодих леді він нічого не розуміє; у нього немає ні дружини, ні дочки; та й хіба молоді — судити молодь, це справа таких старих, як я, у якого стільки турбот і тривог за них. Отже, моя люба, пошлімо його в сад покурити, а ми з вами поговоримо наодинці». Я зрозумів натяк і пішов прогулятися; трохи згодом професор підійшов до вікна і гукнув до мене. Вигляд у нього був дуже суворий; він сказав: «Я її гарненько вислухав, оглянув і не знайшов жодних хворобливих процесів. Я з вами згоден, вона втратила багато крові, але це було раніше; в усякому разі, вона зовсім не малокровна. Я попросив її покликати служницю, якій мені хочеться поставити декілька запитань, щоб з'ясувати собі дещо, оскільки в цьому випадку важливо знати все. Бо повинна ж існувати якась причина; без причини нічого не буває. Доведеться добре все обміркувати вдома. Прошу щодня надсилати мені телеграми; якщо буде, необхідно, приїду знову. Хвороба мене дуже цікавить, а ця молоденька леді мене зачарувала, і я приїду, коли буде потрібно».
Як я говорив тобі, більше він не сказав би ні слова, навіть якби ми були наодинці. Тепер, Арчі, ти знаєш стільки ж, скільки і я. Я пильно стежитиму за нашою пацієнткою. Сподіваюся, що твій батько видужує. Я розумію, старий друже, як тобі тепер: хворі двоє людей, обоє тобі однаково дорогі. Я знаю твій погляд на синівський обов'язок, ти маєш рацію, виконуючи його; але все-таки, якщо знадобиться, я негайно напишу тобі, щоб ти приїхав до Люсі, тому тобі нічого хвилюватися, якщо я тебе не викликаю.
Твій