Переслідуваний - Стівен Кінг
— Ні.
— З чим вас і поздоровляю.
Вже геть немолодий чоловік з акуратно підстриженою сріблястою чуприною, в смугастих шортах нижче колін, підбіг до самої брівки, тримаючи в руках величезний фотоапарат з телеоб’єктивом, який робив його схожим на кобру. Нагинаючись та присідаючи, він почав гарячково клацати затвором. Ноги в нього були білі, мов черево рибини. Річардс раптом вибухнув таким різким сміхом, що Амелія аж підскочила.
— Чого ви?..
— Він не зняв кришки з об’єктива, — сказав Річардс і знову зайшовся сміхом.
Подолавши довгий підйом, вони побачили забиті машинами узбіччя й почали спускатися до центру Рокленда з кетягами будинків, що тяглися вздовж дороги. Мабуть, колись це було мальовниче рибальське селище, в якому жили персонажі картин Вінслоу Гомера в жовтих цератових дощовиках; рибалки випливали в море невеличкими човнами ловити хитрих омарів. Якщо так і справді було, то ті часи вже давно минули. Обабіч дороги простягся величезний торговельний центр. На головній вулиці — дешеві нічні клуби, бари, магазини-автомати. З пагорбів дивилися чепурні будиночки тих, хто належав до середнього класу, а внизу — нетрі, що тяглися вздовж протухлого узбережжя. Океан на обрії ще був таким, як завжди. В його вічній блакиті під промінням надвечірнього сонця виблискували танцюючі цятки та світляна павутина.
Вони спускалися туди, де на них уже чекали дві патрульні машини, стоячи поперек дороги. Сині мигавки спалахували несинхронно, з якоюсь знавіснілістю. Ліворуч, на набережній, виднівся бронеавтомобіль, і короткий обрубок гармати стежив за їхньою машиною.
— Тепер вам кінець, — сказала жінка тихо, майже співчутливо. — Невже й мені з вами тут умирати?
— Зупиніться за п’ятдесят ярдів од поста й робіть своє, — відповів Річардс і зсунувся нижче. Обличчя його почало нервово сіпатись.
Амелія зупинила машину й розчинила дверцята, проте не виглянула. В повітрі панувала мертва тиша. «Над натовпом зависла мовчанка», — іронічно подумав Річардс.
— Я боюсь, — промовила жінка. — Зрозумійте, будь ласка, я так боюсь.
— Ніхто в вас не стрілятиме, — сказав Річардс. — Тут забагато людей. Заложників не вбивають при свідках. Такі правила гри.
Якусь мить вона дивилася на нього, і йому раптом захотілось випити з нею кави. Він уважно слухав би, що вона каже, помішуючи справжні вершки в гарячій каві, — все, звісно, за її рахунок. Потім вони поговорили б про соціальну несправедливість і про те, що шкарпетки чомусь завжди спадають, коли взуваєш гумові чоботи, і про те, як важливо бути щирим.
— Дійте, місіс Вільямс, — мовив Річардс, і в його напруженому голосі почулися ледь помітні глузливі нотки. — На вас дивиться світ.
Вона виглянула з машини.
Десь за тридцять футів позаду з’явилися ще шість поліційних машин і бронеавтомобіль, відрізаючи дорогу до відступу.
Річардс подумав: «Тепер один вихід — просто на небеса».
39 проти 100…
— Мене звуть Амелія Вільямс. Я — заложниця Бенджаміна Річардса. Якщо ви не гарантуєте нам безпеку, він каже, що вб’є мене.
На мить стало так тихо, що Річардс почув далекий гудок невидимої яхти.
Потім різкий металевий голос загримотів через підсилювач:
— Ми хочемо говорити з Беном Річардсом!
— Ні, — швидко сказав Річардс.
— Він каже, що не хоче говорити.
— Вийдіть із машини, місіс.
— Він уб’є мене! — дико скрикнула жінка. — Хіба ви не чули? Нас уже й так мало не вбили, там! Він каже, що вам однаково, кого вбивати. Господи, невже це правда?
Хрипкий голос із натовпу зарепетував:
— Пропустіть її!
— Виходьте з машини, а то стрілятимем!
— Про-пу-стіть її! Про-пу-стіть її! — почав скандувати натовп, наче юрма завзятих уболівальників на стадіоні.
Всіх заглушив голос із гучномовця. Хтось кинув каменем — на лобовому склі поліційної машини лишилася зірочка.
Нараз заревли мотори, дві машини попереду почали роз’їжджатися, даючи вузьку щілину для проїзду. Натовп вибухнув вітальними криками й знову затих, чекаючи, що буде далі.
— Всім цивільним особам звільнити територію, — монотонно загримів гучномовець. — Можливо, тут стрілятимуть. Усім цивільним особам звільнити територію, непокірних буде звинувачено в порушенні громадського порядку та незаконному зібранні. Покарання за порушення громадського порядку та незаконне зібрання — десять років у виправному закладі штату, або штраф десять тисяч доларів, або те й те. Звільніть територію! Звільніть територію!
— Аякже, щоб ніхто не бачив, як ви вб’єте жінку! — вереснув істеричний голос. — К розтакій матері лягавих!
Натовп не ворухнувся. Над’їхав жовто-чорний мікроавтобус із написом «Теленовини»; ефектно виснувши гальмами, зупинився. З нього вискочили двоє й заходились налаштовувати камеру.
До них кинулися двоє полісменів. Жорстока сутичка тривала недовго. Один із полісменів вихопив камеру й, тримаючи її за триногу, торохнув об асфальт. Репортер спробував дотягтися до полісмена, але його тут же уперіщили кийком.
З натовпу вихопився хлопчина й жбурнув каменем ззаду в голову якомусь полісменові. На дорогу бризнула кров, полісмен упав. Кілька його товаришів накинулися на хлопця й потягли геть. Далі сталося неймовірне: тут і там почали спалахувати жорстокі бійки між добре вдягненими городянами та злиденними мешканцями нетрів. Жінка у роздертому вицвілому халаті накинулася на повну поважну матрону й почала тягати її за коси. Обидві гепнулись на дорогу й покотилися, копаючи одна одну ногами та лементуючи.
— Господи! — слабким голосом пробелькотіла Амелія.
— Що там таке? — спитав Річардс. Він не наважувався виглянути з-за приладового щитка.
— Б’ються. Поліція б’є людей. Хтось потрощив телекамеру.
— Досить, Річардсе! Виходь!
— Поїхали, — тихо звелів Річардс.
Машина шарпнулася вперед.
— Вони стрілятимуть по кришках циліндрів, — промовила жінка. — Вам однаково доведеться вийти.
— Вони не стрілятимуть, — заперечив Річардс.
— Чому?
— Бо дурні.
Вони справді не стріляли.
Амелія з Річардсом повільно їхали повз поліційні машини та юрбу людей з витріщеними очима. Юрба підсвідомо розділилася навпіл. По один бік дороги стояли ті, що належали до середнього та вищого класів: жіночки, які робили собі зачіски в перукарнях, чоловіки в дорогих сорочках фірми «Ерроу» та черевиках з м’якої шкіри; люди в комбінезонах з назвою фірми на спині та власним прізвищем, вишитим золотистою ниткою над нагрудною кишенею; жінки, що виїхали за покупками й були вдягнені, як Амелія Вільямс. У цих людей були різні обличчя, але одне їх об’єднувало: всім їм чогось не вистачало, вони скидалися на портрети з проймами замість очей чи на головоломку, в якій бракувало незначної деталі, щоб скласти цілісну картину. В них немає відчаю, думав Річардс. Їм ніколи не смокче в животі. Вони не тішать себе дурними мріями чи божевільними надіями.
Ці люди стояли праворуч від дороги, там, де був і заклад, який поєднував у собі морський