💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Дитячі книги » Маленький лорд Фонтлерой - Френсіс Ходжсон Бернетт

Маленький лорд Фонтлерой - Френсіс Ходжсон Бернетт

Читаємо онлайн Маленький лорд Фонтлерой - Френсіс Ходжсон Бернетт
Нью-Йорку не раз зупинявся перед вітринами іграшкових крамниць — і захоплено їх розглядав. Тож зараз хлопчикові аж подих перехопило.

— Гм, це дитяча кімната, — вимовив він, ледве даючи собі раду з хвилюванням. — Чия ж вона? Кому належить?

— Зайдіть та роздивіться усе, — мовила Довсон. — Це все належить вам!

— Мені?! — вигукнув Фонтлерой. — Мені? Як це? Від кого вони, ці забавки?

Хлопчик кинувся до стола, уже не стримуючи радісних вигуків. Він ніяк не міг повірити своєму щастю. Очі аж сяяли від утіхи.

— Це дідусь! — вимовив Фонтлерой. — Я знаю, це дідусь!

— Так, це його світлість, — потвердила Довсон. — І якщо ви будете гарним хлопчиком, якщо не будете комизитися і вередувати, якщо будете чемним і привітним, то отримаєте від його світлости все, що тільки забажаєте.

То був справді незвичайний ранок. Стільки ж бо всього належало пізнати. І кожне нове відкриття викликало таке захоплення, що годі було перейти до наступного. Седрика надзвичайно здивувало, що все це приготували для нього одного, що поки він іще був у Нью-Йорку, хтось приїхав із Лондона спеціяльно для того, аби приготувати для нього кімнату, хтось подбав про книжки і забавки, які найбільше його цікавили.

— Чи є на світі ще хто такий добрий, як мій дідусь? — звернувся він до Довсон.

На обличчі Довсон з'явився якийсь непевний вираз. Вона була не надто високої думки про його графську світлість. Хоча жінка іще не дуже довго жила у замку, проте і цього часу їй вистачило, аби наслухатися від слуг про примхи старого графа.

— Скільки то мені доводилося служити в різних господарів, скільки набачився їхніх примх, а такого прикрого старого, як тут, не видів, — говорив високий лакей.

А слуга, котрий мав на ім'я Томас, ще розповідав усім, як ото граф напучував містера Гевішема перед тим, як Седрик мав приїхати до маєтку.

— Нехай малий робить що хоче, заваліть його кімнату забавками, — давав вказівки граф. — Нехай бавиться досхочу — то й думати покине про матір, забуде її дуже швидко. Розважайте його чим тільки можна, щоб його думки увесь час були чимось зайняті, — і не матимемо з ним жодних клопотів. Така вже натура у тих хлопчиськів.

Хай там що, але графа чекало неабияке розчарування: даремно він так був упевнений у тому, що знає дитячий характер, а тим більше свого внука. Тієї ночі граф погано спав. Ранок провів у своїй кімнаті, проте ополудні, властиво після снідання, послав за хлопцем.

Фонтлерой відразу подався на дідусів поклик. Хлопчик побіг по сходах, підстрибуючи на радощах. Граф чув, як він пробіг через вітальню, а тоді двері прочинилися і влетів до кімнати, з рум'янцями на щоках. Очі аж світилися.

— Я чекав, що ви за мною пошлете, — вимовив він. — Давно був готовий прийти, бо так вам вдячний за всі ті забавки! Справді, дуже-дуже дякую! Я ото цілісінький ранок бавився.

— Ага, сподобалися забавки? — відразу поспитав граф.

— Ще й як! Годі описати! — захоплено випалив Фонтлерой. — Там навіть виявилася одна гра, подібна на бейсбол, тільки що грати треба на дошці чорними і білими битками, а потім іще якось треба записувати рахунок. Я спробував навчити Довсон, але вона спершу ніяк не могла зрозуміти правил. Знаєте, вона й у бейсбол ніколи не грала, бо жінки у бейсбол не грають. Боюся, що я не дуже добре їй усе пояснив. Але ви знаєте цю гру, правда?

— Взагалі-то не певен, — відповів граф. — Це американська гра, правда ж? Вона, може, подібна на крикет?

— А я ніколи не бачив, як грають у крикет, — відповів Фонтлерой. — Зате містер Гобс кілька разів брав мене зі собою на бейсбол. Оце гра! Так захоплює, що ну! А хочете, я принесу цю гру і покажу вам? Може, це вас трохи розважить, то й про свою ногу забудете. А сьогодні як — дуже болить?

— Та, втішного мало, — хитнув головою граф.

— Тоді, певно, грою не дасться вас відволікти, — стурбовано вимовив хлопчик. — Може, навпаки, тільки надокучатиме? Що скажете? Хочете побачити чи ні?

— Іди принеси, — проказав граф.

Такого ще не траплялося — бесідувати ото з хлопчиком, який пропонує навчити його забави. Але ця новизна графа розважала. Коли Седрик повернувся з коробкою, на губах графа з'явилася ледь помітна посмішка, а очі виказували нетерпіння побачити, що буде далі.

— Можна, я присуну столик ближче до вашого крісла? — поспитав Седрик.

— Закалатай у дзвінок, нехай прийде Томас і пересуне, — відповів йому граф.

— Та ну, я й сам це можу зробити, — відказав Фонтлерой. — Він не такий важкий.

— Добре, — погодився дідусь.

Коли граф спостерігав, як Седрик зосереджено взявся пересувати столик, посмішка на його вустах зробилася ще помітніша. Та ось врешті столик посунуто. Седрик витягнув гру з коробки і розклав на столі.

— Вам буде дуже цікаво, якщо ви ото вперше в це граєте, — сказав Фонтлерой. — Дивіться, ви будете грати чорними битками, а я білими. Оце гравці. Вони оббігають поле — і це рахується одне коло… а це аут… а це перша база, а отут друга… І третя… а оце називається «дім».

Хлопчик захоплено пояснював усі деталі гри. А далі ще в особах зобразив, як у дуже складній позиції було перехоплено м'яча того незабутнього дня, коли містер Гобс узяв його на справжню гру. Було напрочуд приємно спостерігати за його жвавими жестами і щирою втіхою, що виражалася у цілій його маленькій доладній постаті.

Та врешті пояснення залишилися позаду і вони почали грати. Графові не було аніскілечки нудно у його товаристві. Його юний партнер був цілком поглинутий грою: захоплено сміявся, коли йому вдавалися кидки, особливо коли дія відбувалася побіля «дому», — але не менше тішився і з успіхів суперника, отож гра приносила усім одне задоволення.

Якби тиждень тому хтось описав графові Дорин-курту картину, як ото якогось ранку він геть забуде про свою ногу і свій норов і що змусить його про це забути не що інше як дитяча гра (чорні і білі битки на яскраво помальованій дошці), у яку він бавитиметься з золотоволосим хлопчиком, — то граф, поза всяким сумнівом, лише б розсердився, почувши такі дурниці. Але зараз усе було саме так: за грою він забув про все і про всіх, тому поява Томаса, який повідомив про прибуття гостя, застала господаря Доринкурту геть зненацька.

Гість, поважний літній пан, увесь вбраний у чорне, — а був то не хто інший як священик з тутешньої парохії, — як тільки-но ступив на поріг і на власні очі уздрів цю дивовижну сцену, то від

Відгуки про книгу Маленький лорд Фонтлерой - Френсіс Ходжсон Бернетт (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: