💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Зарубіжна література » Сімпліцій Сімпліцисімус - Гріммельзгаузен Ганс Якоб Крістофель фон

Сімпліцій Сімпліцисімус - Гріммельзгаузен Ганс Якоб Крістофель фон

Читаємо онлайн Сімпліцій Сімпліцисімус - Гріммельзгаузен Ганс Якоб Крістофель фон

было помещено сообщение о разгроме татар, в честь чего была выбита медаль "Schawpfennig" (Theatrum Europaeum, Bd. V, S. 597). Под 1646 г. помещено известие, что "между московитами и татарами произошло прежестокое сражение, в коем московиты одержали викторию и побили около 40 000 татар, по случаю чего в Москве и по всей стране должны быть устроены благодарственные празднества" (Theatrum Europaeum, Bd. V, SS. 1193 – 1194).

644

Горгий Леонтин (ок. 496 – 400) – греческий философ и ритор из Леонтии (в Сицилии).

645

Боранец (у Гриммельсгаузена – "Borometz"). – Описание растения "боранец" ("баранец") встречается у многих иностранных писателей, в том числе и действительно побывавших в России: Герберштейна (1549), Маржерета (1605), Олеария (1647), Стрейса (1676), Рейтенфельса (1680). В XVI – XVII вв. в существовании его не сомневались даже ботаники, помещавшие его изображения. "Боранец" был особенно популярен в литературе немецкого барокко, пристрастного к различным диковинам и раритетам. В написанном стихами обширном руководстве по поэзии описывается "боранец в Скифии" – "растение с мясом и кровью, животное, растущее на корню", вырастающее из маленького семени, однако наделенное носом, глазами, ртом, рогами, но не имеющее возможности ходить и т. д. (Kurtze Anleitung zur Deutschen Poesie oder Reim-Kunst: mit ihren unterschiedlichen Arten und Mustern Reimweise verfertiget und vorge-stellet. C?then, 1640, S. 219). Непосредственным источником Гриммельсгаузена было "Путешествие" Олеария, где сообщалось, что это растение похоже на "ягненка" и обладает очертаниями этого животного, отчего и получило свое название. Стебель этого растения начинается "от пупочка", и во время своего роста оно высушивает или "пожирает" вокруг себя траву, затем покрывается "курчавой шерстью", которую выделывают (А.Оlеагius. Au?f?hrliche Beschreibung…, S. 155). Герберштейн сообщал о сладости "боранца", мякоть которого похожа на мясо раков, и что его охотно пожирают волки. В описаниях "боранца" смешались представления о сладком арбузе и каракуле (М. П. Алексеев. Сибирь в известиях западноевропейских путешественников и писателей, 2-е изд. Иркутск, 1941, стр. 545 – 546).

646

В оригинале "Niuchischen Tartern". – Источником для Гриммельсгаузена скорее всего послужила книга иезуитского миссионера Мартино Мартини (1614 – 1661), историка и картографа, описавшего историю завоевания Китая маньчжурами, падения династии Мин и установления новой маньчжурской династии (M. Ma г t i n i u s. Histori von dem Tartarischen Kriege. Amsterdam, 1654). К этой книге приложена небольшая карта, на которой к северу от Великой китайской стены показана область "Nievche Tartaria Orientalis". Мартини сообщает, что эти "восточные татары" образуют особое государство "Niuche", которое и вело войну с Кореей и Китаем (1625 – 1644). Мартини употребил общее историческое название маньчжурско-тунгусских племен, известных также как Jutschi, Niutschi (L. Schrenck. Reisen und Forschungen im Amur-Lande in den Jahren 1851 – 1856. Bd. III, Erste Lieferung. S.-Petersburg, 1881, SS. 92-93). В Западной Европе это обозначение держалось до середины XVIII в. как обозначение особого королевства "Niuche" (Zedier, Bd. XXIV, 1740, S. 1035; Bd. XLII, 1744, SS. 35, 47).

647

Венецианско-турецкая война продолжалась с 1645 по 1669 г.

648

Левант – общее обозначение стран и берегов, лежащих к востоку от Италии на Средиземном море.

649

Лоретто – городок поблизости Анконы в Италии со знаменитым "Святым домом", в котором якобы проживала дева Мария, а в XIII в. он был перенесен сюда из Назарета ангелами.

650

В этой главе Гриммельсгаузен использует, а в следующей полностью заимствует обширную цитату из сочинения испанского духовного писателя Антонио Гевары (ок. 1490 – 1545).

651

Nosce te ipsum (лат.) – познай самого себя.

652

Posui finem curis, spes et fortuna, valete! (лат.) – Я положил конец заботам; надежда и счастье, прощайте!

653

В оригинале "theologische Stylus bei Herrn Omnes" (от лат. "omnis" – все). – Гриммельсгаузен имеет в виду лишенный конкретности, общий богословско-риторический стиль назидательных сочинений и отвлеченной сатиры.

654

О стечении народа вокруг ярмарочных шарлатанов пишет Гарцони в CIV дискурсе ("О тех, кто устраивает разные представления, особливо же о ярмарочных горлодерах, шарлатанах и торговцах териаком").

655

Гансвурст – шут, персонаж немецкого народного (ярмарочного) театра ("Die Wurst" – по-немецки колбаса), поэтому следующий площадной шут назван Ганс Суп, что является переводом имени французского ярмарочного персонажа "Jean Potage" (ср. аналогичные – "Pickelh?ring", "Jack Pudding" и др.) Имя "Han?-Supp" употреблял уже немецкий сатирик Лауремберг.

656

Моховая голова ("die Moos") ropa в Шварцвальде юго-западнее Ренхталя. Самая большая возвышенность в этой местности – 873 м.

657

Оппенау – небольшой город на Ренхе в Шварцвальде.

658

Кинцигская долина тянется от Хазлоха до истоков р. Кинцига.

659

Графство и замок Герольдек в Бадене в отличие от одноименного замка назывались Высокий Герольдек. В 1689 г. замок был разрушен французскими войсками. Сохранились два рисунка с изображением замка, сделанных рукой Гриммельсгаузена (А. Вechtold. Zur Quellengeschichte, S. 39).

660

Маркграфство Нижний Баден – Баден-Дурлах.

661

Египетские отшельники – христианские пустынножители в Фиваиде.

662

С этой главы начинается серия аллегорических картин в традиционном жанре "Видений" (Мошерош и др.). Гриммельсгаузеном, по-видимому, использована книга Альбертинуса "Царство Люцифера и охота за душами" (А. Аlbегtinus. Lucifers Konigsreich und Seelengejagt. Augsburg, 1617), где дана классификация грехов, согласно схоластической системе Фомы Аквината.

663

Gloria in excelsis (лат.) – слава в вышних богу.

664

Те Deum laudamus (лат.) – Тебя, бога, хвалим.

665

"среди виноградных лоз и смоковниц" – условная формула благоденствия, заимствованная из Библии.

666

Белиал – имя подземного божества, позднее один из верховных дьяволов в иерархии ада.

667

lerna malorum (лат.) – пучина зла (грехов). Лерна – озеро в Пелопоннесе, где Геракл убил многоглавую гидру.

668

Гиппомен (греч. мифол.) – герой, сын Нептуна, победивший в состязании в беге знаменитую аркадскую охотницу Аталанту.

669

in gеnеre (лат.) – в общем.

670

Маммон – халдейское божество, хранитель подземных сокровищ. Позднее олицетворение скупости и вместе с тем преданности земным благам. Скупость по-немецки мужского рода ("der Geiz"). Поэтому переведено скряга.

671

Ирод Аскалонит – Ирод Великий (62 г. до н. э. – 2 г. н. э.) – царь Иудеи, предавший смерти жену Марианну, зятя Аристобула и трех сыновей.

672

Плутон (римск. мифол.) – бог подземного царства. В древности отождествлялся с Плутосом, ведавшим урожаем хлебных злаков и позднее обособившимся в самостоятельное божество богатства, которое и имеет в виду Маммон, путая его с Плутоном.

673

Авар – имя произведено от лат. "avarus" – скупой, жадный. История Авара упоминается Гриммельсгаузеном в трактате "Rathst?bel Plutonis".

674

Геннегау – область в Нидерландах, южная часть которой в 1659 г. отошла к Франции.

675

Король Артур – см. прим. к кн. IV, гл. 24.

676

olla potrida – см. прим. к кн. I, гл. 30.

677

per fas et nef as (лат.) – правдами и неправдами.

678

Кратес Фебанус (IV в. до н. э.) – греческий философ из Фив, последователь Диогена.

679

Галаны (от франц. "galant") – волокиты.

680

Купеческий интерес – т. е. проценты.

681

pro cento (лат.) – со ста. Речь идет о восьми процентах по векселю.

682

"золотое кольцо" – намек на рассказ о Поликратовом перстне.

683

Имеется в виду Карл I, казненный в 1649 г. Сын его Карл II пристал 23 июня 1650 г. к берегам Шотландии, чтобы завоевать престол, но был разбит войсками Кромвеля 3 сентября того же года под Уорчестером.

684

Ганс Сакс (1494 – 1576) – немецкий народный поэт и драматург. Гриммельсгаузен имеет в виду стихотворение Г. Сакса "Зовусь я Бальд-андерс, известен я всему свету", датированное 31 июля 1534 г. В нем рассказано о встрече поэта на берегу Рейна со странным существом, постоянно изменявшим свой облик (Н. Sachs. Werke. Herausgegeben von A. Keller. Bd. V. T?bingen, 1870, SS. 310 – 313).

685

История "золотого дуката" изложена Г. Саксом в стихотворении "О потерянном говорящем дукате" (Werke, Bd. IV, S. 216). О "лошадиной шкуре" также рассказывает стихотворный шванк Ганса Сакса (Werke, Bd. V, S. 146).

686

Криптограмма, которую пишет Бальдандерс, состоит из бессмысленных слов, однако первые и последние буквы каждого слова образуют следующую фразу: "Найди сам назначение всех, вещей и сочини о сем дискурс, суди посему, где правда, вот что надо твоему дурацкому любопытству". В нашем переводе в криптограмме дан текст этой фразы в латинской транскрипции.

687

Имеются в виду "Метаморфозы" Овидия.

688

Протей – см. прим. к кн. I, гл. 2.

689

Стеганография – искусство "тайнописи". Немецкий историк Иоганн Тритемий (1462 – 1516) издал книгу "Steganographia" (1499).

690

"Житие святого Алексея" – средневековая легенда (ок. V в.) о сыне богатого горожанина, оставившего брачные покои и родной дом и ставшего нищим странником. Была популярна в литературе барокко, в частности обрабатывалась для театра. (См.: В. Адрианов а. Житие Алексея человека божия в древнерусской литературе и народной словесности. Пгр., 1917).

691

Посох св. Иакова – паломнический посох. Первоначально – отличительный знак паломников, направлявшихся на поклонение в монастырь Сант-Яго де Компостелла.

692

Богемская клюка – первоначально обозначение чешского посоха с топориком.

693

Дикий Шаппах – деревенька к юго-востоку от Моховой головы, неподалеку от вюртембергской границы.

694

Эмпедокл – см. прим. к кн. V, гл. 12.

695

"головушек" (в оригинале "Kopfst?ck") – немецкое название французских и итальянских тестонов (крупные серебряные монеты с изображением королей).

696

Гутах – приток Кинцига.

697

Этшинское вино – тирольское вино.

698

Самуель фон Голау – анаграмма немецкого поэта-эпиграмматика Фридриха фон Логау (1604 – 1635).

699

В "Естественной истории" Плиний сообщает о "странствующем" лесе, который постоянно перемещается (II, 95).

700

Aqua Cutilia – озеро неподалеку от Контильяно в Средней Италии.

701

Боранец – см.

Відгуки про книгу Сімпліцій Сімпліцисімус - Гріммельзгаузен Ганс Якоб Крістофель фон (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail:
Схожі книги в українській онлайн бібліотеці readbooks.com.ua: