Твори в 4-х томах. Том 1 - Ернест Міллер Хемінгуей
— І тоді священика посадили у в'язницю, — розповідав Рокка, — бо при ньому знайшли ті трипроцентні облігації. Звісна річ, це було у Франції. У нас його ніколи б не заарештували. А про п'ятипроцентні він геть усе заперечував. Це сталося в Безьє. Я саме був там, і, коли прочитав про цю справу в газетах, пішов до в'язниці, й попрохав дозволу побачити того священика. Не було сумніву, що то він украв облігації.
— Не вірю жодному слову, — озвався Рінальді.
— Як знаєте, — сказав Рокка. — Та я розповідаю цю історію для нашого панотця. Вона дуже повчальна. А він сам священик, тож зможе її належно оцінити.
Священик усміхнувся.
— Розповідайте далі,— мовив він. — Я слухаю.
— Звісно, всіх облігацій не знайшли, але трипроцентні були таки в священика, і що з кількох місцевих позик. Не пригадую вже, яких саме. Отож я пішов до в'язниці,— зараз буде найцікавіше, — став біля дверей камери та й кажу, мов на сповіді: «Благословіть мене, отче, бо тепер і ви грішник».
Усі голосно зареготали.
— А він що сказав? — запитав священик.
Рокка пустив його запитання повз вуха й заходився пояснювати мені суть жарту.
— Ви розумієте, в чому тут річ?
Певно, то був таки кумедний жарт, коли б зрозуміти його до ладу. Мені налили ще вина, і я розказав оповідку про англійського солдата, якого поставили під душ. Потім майор розказав оповідку про одинадцятьох чехословаків і про угорського капрала. Я випив ще і розказав про те, як один жокей знайшов пенні. А майор сказав, що є ще італійська оповідка про якусь там герцогиню, що не могла заснути вночі. Саме тоді священик пішов, і я розказав оповідку про комівояжера, що приїхав до Марселя о п'ятій годині ранку, коли там дув містраль. Тоді майор сказав, що чув, ніби я добрий, пияк. Я відказав, що це неправда. Ні, правда, — сказав майор,і присягнувся Бахусом, що зараз перевірить, так воно чи ні. Не треба присягатися Бахусом, сказав я. Бахус тут ні до чого. Саме Бахусом, не вгавав він. Ось зараз я питиму кухоль за кухлем і склянку за склянкою разом з Бассі, з Філіппо-Вінченца. Бассі сказав: ні, такий іспит не годиться, бо він, мовляв, випив уже вдвічі більше за мене. А я сказав; що це підла брехня і нехай там Бахус чи не Бахус, а він, Філіппо-Вінченца Бассі, чи то пак Бассі-Філіппо Вінченца, за цілий вечір не випив ані краплі, і, до речі, як же все-таки його звуть? Тоді він запитав, а як звуть мене: Фредеріко Енріко чи Енріко Фредеріко?. Коли так, сказав я, то нехай переможе дужчий, а Бахус тут ні до чого, і майор налив нам по першому кухлю червоного вина. Вихиливши півкухля, а сказав; що більше не хочу. Я згадав, куди мав іти.
— Бассі переміг, — сказав я. — Він дужчий за мене. А мені треба йти.
— Йому справді треба йти, — підтвердив Рінальді.— У нього побачення. Я знаю.
— Мені треба йти.
— Позмагаємось іншим разом, — сказав Бассі.— Іншим разом, коли ви трохи зміцнієте. — І поплескав мене по плечу.
На столі горіли свічки. Всі офіцери були дуже вдоволені.
— На добраніч, панове, — сказав я.
Рінальді вийшов зі мною. Ми спинилися за дверима, і він сказав:
— Вам краще б не йти туди п'яному.
— Я не п'яний, Ріні. Слово честі.
— Треба пожувати кавових зерен.
— Дурниці.
— Зараз я вам принесу, малюк. А ви тим часом походіть тут. — Він повернувся з жменею смажених кавових зерен. — Пожуйте, малюк, і хай береже вас бог.
— Бахус, — мовив я.
— Я трохи проведу вас.
— Та я ж чудово себе почуваю.
Ми йшли містом, і я жував кавові зерна. Біля в'їзду до вілли, яку займали англійці, Рінальді попрощався.
— На добраніч, — сказав я. — А ви чому не хочете зайти?
Він похитав головою:
— Ні. Мені потрібні простіші втіхи.
— Дякую за кавові зерна.
— Пусте, малюк. Пусте.
Я рушив під'їзною алеєю. Обабіч мене чітко вирізнялися темні обриси кипарисів. Я озирнувся і, побачивши, що Рінальді стоїть і проводжає мене очима, помахав йому рукою.
Я сів у вестибюлі вілли й чекав, поки вийде Кетрін Барклі. Хтось з'явився в кінці вестибюля. Я встав, але то була не Кетрін. То була міс Фергюсон.
— Здрастуйте, — мовила вона. — Кетрін попросила сказати вам, що сьогодні, на жаль, побачитися з вами не може.
— Як шкода. Сподіваюсь, вона не захворіла?
— Їй трохи нездужається.
— Скажіть їй, будь ласка, що я дуже засмутився.
— Гаразд, скажу.
— Як гадаєте, чи варто мені прийти завтра?
— А чого ж ні.
— Красно дякую, — сказав я. — На добраніч.
Я вийшов за двері й раптом відчув себе самотнім і спустошеним. Перед тим побачення з Кетрін не так уже мене обходило, я добряче підпив і мало не забув про нього взагалі, а от тепер, коли не зміг побачити її, почував себе самотнім і неприкаяним.
РОЗДІЛ VIII
Наступного дня ми дізналися, що вночі вище по річці буде атака й що нам належить послати туди чотири машини. І хоч усі говорили про це з великою певністю і стратегічною обізнаністю, проте ніхто не знав нічого до пуття. Я їхав першою машиною і, коли ми поминали в'їзд до англійського госпіталю, звелів водієві спинитись. Решта машин теж стали.
Я вийшов і сказав водіям, щоб їхали далі, а якщо ми не наздоженемо їх до повороту на Кормонс, — щоб почекали нас там. Тоді квапливо рушив алеєю, зайшов у вестибюль і попросив викликати міс Барклі.
— Вона на чергуванні.
— Чи не можна їй вийти хоч на хвилину?
Послали санітара спитати,