Все королівське військо - Роберт Пенн Уоррен
У мене мало не злетіло з язика, що я теж ні в чому не винен, але я стримався.
Потім вона додала:
— То було б моє внуча. Дитя мого хлопчика.— А ще по хвилі: — Я б любила його.
Із цими словами її руки, доти стиснуті в кулаки й притулені до грудей, поволі розтислись, і, не віднімаючи зап’ястків од грудей, вона склала долоні чашечкою, наче в німій покорі чи безнадії. Потім помітила, що я дивлюсь на її руки, і швидко опустила їх.
— До побачення,— сказав я і рушив до дверей.
— Дякую, Джеку,— озвалася вона, але провести мене не пішла. І як на мене, то чудово зробила, бо я вже був ситий усім тим аж по зав’язку.
Я вийшов у сліпучий світ, дістався гордовитою цементованою доріжкою до своєї машини і поїхав назад, туди, де, мабуть, і було моє справжнє місце.
Хазяїн таки придумав щось.
По-перше, він розважив, що непогано б зв’язатися з Марвіном Фреєм напрямки, а не через Макмерфі, і промацати грунт. Та Макмерфі був не такий простак. Він не вірив ні Фреєві, ні Хазяїнові, і Марвіна швиденько десь заховали, а де саме — ніхто не знав. То вже згодом з’ясувалося, що Марвіна й Сібіл вивезли до Арканзасу, куди вони самохіть, певне, зроду б не поїхали,— на глуху ферму, де всі коні були мулами, а найясніше світло давала гасова лампа на столі у вітальні; де ніхто не їздив машинами і люди лягали спати о пів на дев’яту, а вставали на світанку. Певна річ, поїхали вони не самі й мали змогу грати в покер утрьох, бо Макмерфі приставив до них одного із своїх молодців, і той, як я довідався потім, удень носив ключі від машини в кишені штанів, на ніч клав їх під подушку, а коли батько чи дочка йшли до нужника на задвірку, стовбичив мало не під самими дверима, в котелку набакир, прихилившись спиною до повитої жимолостю шпалери,— щоб запобігти таким штукам, як, скажімо, втеча через поле в напрямі залізниці, що проходила за якийсь десяток миль звідти. Він же таки перший переглядав пошту, що надходила на ферму, бо отримувати листи Марвінові й Сібіл не дозволялося. Ніхто не повинен був знати, де вони. І ми не могли дізнатися про це. А дізнались уже аж потім.
По-друге, Хазяїн згадав про суддю Ірвіна. Якщо Макмерфі ще здатен був прислухатися до голосу здорового розуму, то він мав почути його від судді Ірвіна. Макмерфі багато чого завдячував Ірвінові, а у його табуретки лишалося не стільки ніжок, щоб він міг дозволити собі втратити ще одну. Отож, вирішив Хазяїн, треба братися до судді Ірвіна.
Він викликав мене і сказав:
— Я доручав тобі покопати під Ірвіна. Ти щось добув?
— Дещо добув,— відповів я.
— Що?
— Хазяїне,— мовив я,— я хочу дати Ірвінові шанс. Якщо він зможе довести, що це неправда, тоді я нічого не знаю.
— А, чорт,— почав він,— я ж казав тобі…
— Я дам Ірвінові шанс,— перебив я.— Я це пообіцяв двом людям.
— Кому?
— Ну, по-перше, собі. А кому ще — не має значення.
— Пообіцяв собі, он як? — Він подивився на мене спідлоба.
— Еге ж, собі.
— Гаразд,— мовив він.— Роби по-своєму. Якщо підтвердиться, ти знаєш, що мені потрібно.— Він зміряв мене похмурим поглядом і додав: — Краще хай підтвердиться.
— Боюся, що так і буде, Хазяїне,— сказав я.
— Боїшся? — спитав він.
— Еге.
— На кого ти працюєш? На нього чи на мене?
— Хай там як, а клепати на суддю Ірвіна я не стану.
Він і далі роздивлявся мене.
— Хлопче,— мовив нарешті,— я й не прошу тебе клепати на нього. Хоч колись я просив тебе клепати на когось? Га?
— Ні.
— Клепати на когось я тебе ніколи не просив. А знаєш чому?
— Чому?
— Бо цього й не потрібно. Зовсім ні до чого клепати, коли й правди задосить.
— Ти з біса високої думки про людську натуру,— сказав я.
— Хлопче,— відказав він,— я ходив до пресвітеріанської недільної школи, коли там ще трохи навчали богослів’я, то дещо в голові лишилося. І мушу сказати,— він раптом посміхнувся,— що та наука стала мені у великій пригоді.
На тому наша розмова скінчилась, я сів у свою машину й вирушив до Берден-Лендінга.
Наступного ранку, поснідавши на самоті,— Молодий Адміністратор уже поїхав до міста, а мати раніш як опівдні не вставала,— я пішов гуляти на берег. Ранок видався гарний, не такий жаркий, як звичайно. На пляжі о цій порі було ще безлюдно, лише кілька дітлахів, тонконогих, як кулички, хлюпалися на мілкому за чверть милі від мене. Коли я порівнявся з ними, вони на мить перестали скакати, крутитися й бризкатись і, звернувши до мене свої мокрі засмаглі мордочки, окинули мене байдужим поглядом. Але одразу ж і відвернулися, бо я видимо належав до тієї нудної і недалекої породи людей, що носить штани й черевики,— а хіба ж у штанах і черевиках поскачеш на іскристій обмілині. Навіть і по пляжу не підеш, як не дуже треба,— щоб не набрати в черевики піску. Але ж я ішов собі по піску і не журився тим, що набираю його в черевики. Не такий я ще старий. І, задоволено подумавши про це, я повернув до гайка над самим берегом, де в оточенні сосон, великого дуба, миртів та мімоз ховалися тенісні корти. Там були затінені лави, а я мав із собою непрочитану ранкову газету. Ось посиджу, прочитаю газету, а тоді вже міркуватиму про справу, що чекає мене сьогодні. Досі я про неї і не подумав.
Я знайшов лаву біля вільного корту, закурив і взявся до газети. Першу сторінку я прочитав від слова до слова, з механічною ревністю святого отця, що чеше підряд з требника, і навіть