💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Фентезі » Джинґо - Террі Пратчетт

Джинґо - Террі Пратчетт

Читаємо онлайн Джинґо - Террі Пратчетт
я вам розповідав усе добре, тільки шось капітан Ваймз від них не дуже в захваті, я казав йому що в душі вони файні хлопці і їх тре навчити відрізняти Природу від Дикої Природи а він сказав хех вони і так відрізняють ось в чому проблема. Але він дав мені 5 доларів на м’яч шо пітвержує той факт шо глибоко в душі йому не все рівно. 

У нас у Варті зявилося кілька нових облич і якраз вчасно з усіма цими проблемами з Хапонією, справи дуже сумні, і я відчуваю що це Зашиття перед Бурею в цьому не має жодних сумнівів. 

Мушу йти вже бо якісь грабіжники вірвалися в діамантовий склад Вортіна і взяли в заручники капрала Анґву. Боюся буде багато крові тому до зустрічі 

Досі ваш 

Люблячий син 

Морква Рудокопсон (капітан) 

П.С. напишу ше завтра 

Морква акуратно склав листа і засунув його під нагрудник. 

— Гадаю, у них було вдосталь часу подумати над нашою пропозицією, констеблю. Що там далі по списку? 

Констебль Шкарбан, пошарудівши стосом брудних паперів, витягнув звідти ще один аркуш. 

— У нас залишилися крадіжки дріб’язку в сліпих жебраків, — сказав він. — О, тут є дещо краще… 

Взявши в одну руку аркуш, а в іншу — мегафон, Морква обережно висунув голову з-за візка. 

— І знову доброго ранку! — він радісно привітався. — Ми знайшли ще одну. Крадіжка коштовної… 

— Так! Так! Це ми зробили! — прокричав голос із будівлі. 

— Справді? Але я ще навіть не договорив, що саме поцупили, — мовив Морква. 

— Нічого, це ми зробили! А тепер можна нам вийти, будь ласка? 

За цим голосом вчувалося щось іще. Схоже на глухе, монотонне гарчання. 

— Гадаю, для початку ви повинні сказати, що саме ви поцупили, — сказав Морква. 

— Ем… каблучку? Золоту каблучку? 

— Пробачте, тут ні слова про каблучки. 

— Перлову підвіску? Так, саме її ми… 

— Вже тепліше, але ні. 

— Сережки? 

— О-о-о, ви вже дуже близько, — підбадьорливо мовив Морква. 

— Корону, га? Чи може, діадему? 

Морква нахилився до констебля. 

— Тут пише «тіара», Редже, дозволимо їм?.. — він випрямився. — Ми готові зарахувати «діадему». Так тримати! 

Він знову глянув униз на констебля Шкарбана. 

— Я ж усе правильно роблю, Редже? Ні на кого не тисну? 

— Не бачу причин так думати, капітане. Адже це вони вдерлися, вони взяли заручника… 

— Гадаю, ти маєш рацію… 

— Будь ласка! Ні! Файний песик! Сидіти! 

— Здається, всі питання закрито, — мовив Редж Шкарбан, визираючи з-за краю візка. — Вони у всьому зізналися, залишився тільки ексгібіціоніст зі Сховного парку. 

— Це я! — закричав хтось. 

— …тобто ексгібіціоністка… 

— Це я! — цього разу голосок став на октаву вищий. — А тепер нам можна вийти? 

Морква випрямився і підняв мегафон. 

— Панове, виходьте, будь ласка, з високо піднятими руками. 

— Ви що, жартуєте? — запхинькав голос, а на фоні хтось загарчав. 

— Принаймні тримайте руки так, щоб я їх бачив. 

— Буде зроблено, пане! 

Четверо чоловіків вивалилися на вулицю. Клапті рваного одягу тріпотіли на вітрі. Коли до них підійшов Морква, їхній лідер сердито тицьнув пальцем на двері. 

— На власника цієї місцини потрібно подати в суд! — крикнув він. — Тримати в сейфі дику тварину — просто немислимо! Ми собі тихенько прокралися, нікого не чіпали, а він ні з того ні сього на нас напав! 

— Ви стріляли в констебля Шкарбана, — мовив Морква. 

— Але не цілились! Не цілились! 

Констебль Шкарбан показав на стрілу, що стирчала з його нагрудника. 

— Ви в мені дірку проткнули прямо на видному місці! — поскаржився він. — Тепер її доведеться паяти, а за латання обладунків ми платимо з власної кишені. І знаєте, що б я не робив, тут назавжди залишиться мітка. 

Вони ковзнули нажаханими очима по стібках на його руках і шиї, і їх раптом осяйнуло, що попри розмаїтість кольорів людської раси, живим не притаманні зелено-сіруваті відтінки. 

— Але ж ти і так зомбі! 

— Правильно, бий мертвого, — відрубав констебль Шкарбан. 

— А ще ви взяли капрала Анґву в заручники. Леді, — сказав Морква тим самим спокійним голосом. Він звучав дуже ввічливо. А це означало, що десь вже горить ґніт, і краще не чекати, поки вогонь дійде до діжки з порохом. 

— Так… типу… але вона, певно, втекла, коли намалювалась та істота… 

— То ви її всередині покинули? — запитав Морква, все ще дуже спокійним тоном. 

Чоловіки вклякли на коліна. Їхній лідер благально здійняв руку. 

— Молимо вас! Ми прості грабіжники та злодії! Ми не погані люди! 

Морква кивнув констеблю Шкарбану. 

— Заберіть їх в Ярд, констеблю. 

— Слухаюсь! — відказав Редж і, злісно блимнувши очима, підняв арбалета. — Через вас я збіднів на десять доларів. Тож вам краще нікуди не рипатись. 

— У жодному разі, сер. Ми не посміємо. 

Морква зайшов у морок будівлі. З дверних отворів на нього позирали страхітливі обличчя. Прямуючи до кімнати-сейфа, він їм підбадьорливо всміхнувся. 

Капрал Анґва якраз поправляла на собі уніформу. 

— Поки ти не встиг нічого сказати, я нікого не кусала, — мовила вона, коли він з’явився на порозі. — Навіть не подряпала. Тільки порвала їм штани. І мушу додати, звідти далеко не трояндами несло. 

Біля дверей зринуло перестрашене обличчя. 

— А, пане Вортін, — мовив Морква. — Тут усе в порядку. Вони, схоже, все кинули. 

Діамантовий купець вражено на нього витріщився. 

— Але вони взяли заручника… 

— Вони визнали, що припустилися помилки, — відповів на те Морква. 

— І… я ще чув якесь гарчання… схоже на вовче… 

— А, так, — сказав Морква. — Ви знаєте, як воно, буває, злодії чогось не поділили… — ніяке це не пояснення, але тон Моркви навіював протилежне, тож пана Вортіна така відповідь влаштовувала ще п’ять хвилин після того, як Морква з Анґвою пішли. 

— Що ж, нічогенький початок дня, — мовив Морква. 

— Так, дякую, що запитав, я в порядку, — сказала на те Анґва. 

— Одразу видно користь від нашої служби. 

— Тільки зачіска трохи прим’ялася, і ще одна сорочка в смітник. 

— Так тримати. 

— Іноді мені здається, ти мене не слухаєш, — зауважила Анґва. 

— Радий чути, — відповів Морква. 

Вся Варта була в зборі. Ваймз глянув на море облич. 

«Люди добрі, — думав він. — Скільки їх у нас тепер? Ще кілька років тому вартових можна було порахувати на пальцях руки сліпого різника, а тепер…» 

Ще кілька доходять! 

Він схилився до капітана Моркви. 

— Хто всі ці люди? 

— Вартові, сер. Ви їх призначили. 

— Хіба? Я деяких навіть в очі не бачив! 

— Ви підписували документи, сер. І ви щомісяця виписуєте зарплатні рахунки. Коли руки доходять. 

У його голосі вчувались нотки докору. У Ваймза був свій метод ведення документації: він її не торкався до тих пір, поки на нього хтось не гримав і заодно допомагав розібратися зі стосами документів. 

— Але як вони доєдналися? 

— Як завжди, сер. Склали присягу й отримали шоломи… 

— Гей, та це ж Редж Шкарбан! Він зомбі! Він вічно розвалюється! 

— Дуже важлива персона у громаді немертвих, сер, — зауважив Морква. 

— Але як так вийшло, що він доєднався? 

— Минулого тижня він прийшов до нас зі скаргою, що Варта буцімто не дає спокою якимось привидам, сер. У ньому було стільки, ем, пристрасті. Тож я переконав його, що Варті саме бракує вузькопрофільних знань, і так він доєднався, сер. 

— Тепер жодних скарг? 

— Вдвічі більше, сер. І всі вони від немертвих, сер, і всі

Відгуки про книгу Джинґо - Террі Пратчетт (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: