Гаррі Поттер колекція (комплект із 7 книг) - Джоан Роулінг
- Ой, та що ти...
- Молі!
- Ну, добре-добре... яке твоє найпалкіше бажання?
- Довідатись, як тримаються в повітрі літаки.
Місіс Візлі кивнула й потягла було за ручку, але містер Візлі, мабуть, міцно тримав її з того боку, бо двері не відчинилися.
- Молі! Я мушу ще в тебе щось запитати!
- Артуре, це казна-що.
- Як ти любиш, щоб я тебе називав, коли ми наодинці?
Навіть у тьмяному світлі Гаррі побачив, що місіс Візлі зашарілася; він і сам відчув, як у нього палають шия й вуха, і взявся швидко сьорбати суп, голосно дзенькаючи по мисці ложкою.
- Молісюсінька, - прошепотіла напівмертва місіс Візлі в щілину.
- Правильно, - підтвердив містер Візлі. - Можеш тепер мене впускати.
Місіс Візлі відчинила двері і зайшов її чоловік - худий, лисуватий, рудоволосий чарівник у рогових окулярах та довгій запорошеній дорожній мантії.
- Я все одно не розумію, навіщо це все повторювати щоразу, коли ти вертаєшся додому, - сказала місіс Візлі, помагаючи чоловікові знімати мантію; її щоки ще й досі пашіли. - Та будь-який смертежер витисне з тебе цю відповідь перш ніж перевтілитися в тебе!
- Знаю, люба, але це міністерська процедура, а я повинен подавати приклад. Що це так гарно пахне? Цибуляний суп?
Містер Візлі радо глянув на стіл.
- Гаррі! А ми тебе до ранку й не чекали!
Вони обмінялися потисками рук, і містер Візлі сів на стілець біля Гаррі. Місіс Візлі поставила й перед ним миску з супом.
- Дякую, Молі. Важка була ніч. Якийсь телепень почав продавати видозмінні медалі. Почепиш таку на шию і можеш за бажанням міняти зовнішність. Сто тисяч масок, усього за десять ґалеонів!
- А що від них буває насправді?
- Найчастіше просто набуваєш неприємного жовтогарячого кольору, однак у кількох осіб по всьому тілу повискакували бородавки зі щупальцями. Наче в лікарні святого Мунґа й так мало роботи!
- Фред і Джордж люблять такі штуки, - завагалася місіс Візлі. - Ти не думаєш, що...
- Не думаю! - вигукнув містер Візлі. - Хлопці б такого не робили, особливо зараз, коли всі відчайдушно шукають хоч якогось захисту!
- То ти запізнився через ті видозмінні медалі?
- Та ні. До нас ще дійшли чутки про небезпечний відбивальний пристріт, насланий у районі «Слон і замок», та, на щастя, поки ми туди дісталися, магічний загін спецпризначення усе вже владнав...
Гаррі затулився рукою й нишком позіхнув.
- Спати, - миттю заявила місіс Візлі, від очей якої це не сховалося. - Я вже приготувала для тебе кімнату Фреда й Джорджа, житимеш там.
- Як, а вони де?
- На алеї Діаґон, сплять у крихітній квартирці над своєю крамничкою жартів, бо мають багато роботи, - пояснила місіс Візлі. - Мушу сказати, що я спочатку була проти, але в них, здається, таки є діловий нюх! Ходімо, дорогенький, твоя валіза вже нагорі.
- На добраніч, містере Візлі, - попрощався Гаррі, відставляючи стільця. Криволапик легенько зіскочив з його колін і вислизнув з кухні.
- На добраніч, Гаррі, - відповів містер Візлі.
Коли вони виходили з кухні, Гаррі помітив, як місіс Візлі зиркнула на годинник у кошику для білизни. Усі стрілки були знову на позначці «смертельна небезпека».
Кімната близнюків була на третьому поверсі. Місіс Візлі націлила чарівну паличку на лампу, що стояла на столику біля ліжка, й та негайно спалахнула, заливаючи кімнату приємним золотавим світлом. Хоч на письмовому столі біля вікна стояла велика ваза з квітами, їхній аромат не міг перебити стійкий запах стрілецького пороху, як визначив його Гаррі. Підлога була завалена запечатаними картонними коробками без жодних позначок. Серед них стояла й валіза Гаррі. Кімната нагадувала тимчасовий склад.
Гедвіґа привітала Гаррі радісним ухканням зі свого сідала на шафі, а тоді вилетіла у вікно; він знав, що вона хотіла його побачити перед тим, як вирушати на полювання. Гаррі сказав місіс Візлі «на добраніч», одягнув піжаму й ліг у ліжко. Відчув під наволочкою щось тверде. Понишпорив і знайшов липку фіолетово-помаранчеву цукерку, в якій упізнав батончика-блювончика. Усміхнувшись, він перевернувся на бік і одразу заснув.
Минуло всього кілька секунд, як здалося Гаррі, і його розбудив гарматний залп, з яким розчинилися навстіж двері. Сівши на ліжку, він почув, як з шурхотом розсуваються штори: в очі боляче вдарило сліпуче сонячне світло. Затуляючись однією рукою, другою він почав намацувати окуляри.
- Шотуттаке?
- А ми й не знали, що ти вже тут! - прокричав радісний голос і хтось ударив Гаррі по потилиці.
- Роне, не бий його! - у дівчачому голосі чувся докір.
Гаррі нарешті знайшов окуляри і нап’яв їх на носа, але світло було таке яскраве, що він і далі майже нічого не бачив. Перед ним хиталася висока розмита тінь; він закліпав, і тінь помалу перетворилася на широко усміхненого Рона Візлі.
- Усе кльово?
- Краще не буває, - Гаррі потер потилицю і знову впав на подушку. - А в тебе?
- Непогано, - Рон підтяг картонну коробку й сів на неї. - Коли ти тут з’явився? Мама оце аж зараз нам сказала!
- Десь о першій ночі.
- А з маґлами все гаразд? Вони до тебе добре ставилися?
- Як завжди, - відповів Гаррі, а Герміона тим часом сіла на краєчку ліжка. - Зі мною вони майже не розмовляли, але мені так навіть більше подобається. А як ти, Герміоно?
- Ой, та зі мною все добре, - сказала Герміона, уважно дивлячись на Гаррі, мов на хворого.
Він розумів, чим це викликано, але не мав найменшого бажання обговорювати Сіріусову смерть чи якісь інші скорботні теми, тому запитав:
- А котра вже година? Я що, пропустив сніданок?
- Про це не журись, мама тобі все принесе; вона вважає, що ти страшенно схуд, - закотив очі Рон. - То що там відбувалося?
- Нічого такого. Я собі нидів у тітки з дядьком.
- Ой, не треба понтів! - скривився Рон. - Ти ж десь був з Дамблдором!
- Там не було нічого цікавого. Він хотів, щоб я йому допоміг умовити одного старого вчителя повернутися з пенсії. Такий собі Горацій Слизоріг.
- А-а, - Рон був помітно розчарований. - А ми думали...
Герміона застережливо зиркнула на Рона, і Рон на повній швидкості змінив курс.
-