Гаррі Поттер колекція (комплект із 7 книг) - Джоан Роулінг
Чхнув. З носа йому вилетіло кілька іскор.
- Хіба не красунчик, га? - пробурмотів Геґрід. Простяг руку, щоб погладити дракончикові голову, а той хапнув його за пальці, виставивши гострі ікла.
- Гляньте, гляньте!.. Він си впізнав свою мамцю! - втішився Геґрід.
- Геґріде, - запитала Герміона, - а як швидко ростуть норвезькі хребтоспини?
Геґрід уже збирався відповісти, аж раптом побілів мов полотно, скочив на ноги й кинувся до вікна.
- Що сталося?
- Хтось си зазирав крізь щілинку в фіранці! Якийсь хлопчина... він утікає назад до школи!
Гаррі підбіг до дверей і визирнув надвір. Упізнав його навіть здалеку.
Мелфой побачив дракончика.
Якась подоба посмішки, що не сходила з Мелфоєвого обличчя впродовж наступного тижня, постійно тримала в напрузі Гаррі, Рона та Герміону. Майже кожної вільної хвилинки вони бігли до затемненої хатинки Геґріда.
- Просто відпусти його, - переконував Геґріда Гаррі. - Нехай буде на волі.
- Не можу, - заперечував Геґрід. - Він ще такий маленький... Умре.
Усі подивилися на дракончика. Лише за тиждень він став утричі довший. З його ніздрів виривався дим. Геґрід занедбав свої обов'язки ключника, бо через того дракона не мав коли навіть угору глянути. На підлозі були розкидані порожні пляшки з-під бренді й куряче пір'я.
- Я си надумав назвати його Норберт, - сказав Геґрід, розчулено поглядаючи на дракончика. - Він си вже мене знає, ану гляньте!.. Норберт, Норберт! .. Де твоя мамця?
- Він, здається, чокнувся, - пробурмотів Рон на вухо Гаррі.
- Геґріде, - сказав Гаррі вголос, - мине два тижні, і Норберт стане такий, як твоя хатина. Мелфой будь-якої миті може піти до Дамблдора.
Геґрід стиснув губи.
- Я... я знаю, що не зможу його тримати завжди, але не можу си його викинути. Не можу!..
Гаррі зненацька повернувся до Рона.
- Чарлі! - крикнув він.
- Ти також чокнувся! - розсердився Рон. - Я - Рон, пам'ятаєш?
- Ні. Чарлі, твій брат Чарлі. В Румунії. Досліджує драконів. Можна відправити Норберта туди. Чарлі зможе піклуватися про нього, а тоді відпустить на волю!
- Геніально! - вигукнув Рон. - Як тобі така думка, Геґріде?
Врешті-решт Геґрід погодився, що вони можуть послати Чарлі сову з таким проханням.
Повільно минув ще один тиждень. У середу ввечері Герміона й Гаррі ще довго сиділи разом у вітальні після того, як усі пішли спати. Годинник на стіні щойно пробамкав північ, коли це раптом відкрився отвір у портреті. Ще мить - і нізвідки з'явився Рон, стягнувши з себе плаща-невидимку. Він повертався з Геґрідової халупи - допомагав годувати Норберта, що тепер пожирав цілі ящики дохлих щурів.
- Він мене вкусив! - поскаржився Рон, показуючи руку, обмотану закривавленою хустинкою. - Я тепер цілий тиждень не зможу тримати пера. Кажу вам, цей дракон - найжахливіша тварюка, а Геґрід панькається з ним, як з маленьким пухнастим кроликом! Коли той мене вкусив, Геґрід ще мене й вилаяв, бо я його, бачте, налякав. А коли я вже йшов, він почав співати драконові колискову.
Щось стукнуло в темну шибку.
- Це Гедвіґа! - вигукнув Гаррі й підбіг до вікна, щоб її впустити. - Принесла відповідь від Чарлі!
Усі троє притислися головами й почали читати.
Дорогий Роне!
Як ти там? Дякую за листа. Я був би радий
прийняти норвезького хребтоспина,
але буде нелегко доставити його сюди.
Найкраще, мабуть, передати його одним моїм друзям,
які приїжджають відвідати мене наступного тижня.
Проблема тільки в тому, що ніхто не повинен
їх бачити з нелегальним драконом.
Чи не могли б ви занести хребтоспина
на найвищу вежу в суботу опівночі?
Вони б тоді зустріли вас там і забрали його,
поки ще темно. Пришли мені відповідь якнайшвидше.
Цілую, Чарлі.
Діти перезирнулися.
- Ми маємо плаща-невидимку, - сказав Гаррі. - Навряд чи це буде надто складно. Мені здається, плащ досить великий, щоб заховати нас удвох разом з Норбертом.
Рон та Герміона відразу схвалили такий план, і це свідчило, що минулий тиждень був і справді важким. За всяку ціну треба було позбутися Норберта - і Мелфоя.
Проте виникла перешкода. Наступного ранку покусана Ронова рука розпухла так, що стала вдвічі товщою, ніж звичайно. Він не знав, чи безпечно йому звертатися до мадам Помфрі: а що, як вона розпізнає драконів укус? Але ближче до обіду стало ясно, що іншого виходу немає. Вкушене місце лиховісно позеленіло. Отже, здається, Норбертові ікла могли бути й отруйні.
Після уроків Гаррі з Герміоною відразу побігли до лікарні, де побачили Рона в ліжку в жахливому стані.
- Справа не тільки в руці, - прошепотів він, - хоч я й маю таке відчуття, ніби вона зараз відпаде. Мелфой сказав мадам Помфрі, що хоче позичити одну з моїх книжок, і то лише для того, щоб прийти й поглузувати з мене. Він погрожував, що розповість їй, хто насправді вкусив мене. Я їй казав, що вкусив собака, але вона, здається, не повірила. Не треба було мені чіпати його під час квідичу, бо він тепер хоче помститися.
Гаррі й Герміона спробували його заспокоїти.
- Усе це скінчиться в суботу опівночі, - сказала Герміона, але ці слова нітрохи не втішили Рона. Навпаки, він підвівся на ліжку і вкрився рясним потом.
- У суботу опівночі! - хрипко вигукнув він. - Ой ні!.. Ой ні!.. Я згадав!.. Лист від Чарлі лежав У тій книжці, яку взяв Мелфой! Тепер він знатиме, Що ми хочемо позбутися Норберта!
Гаррі з Герміоною не встигли нічого відповісти. Увійшла мадам Помфрі й примусила їх піти, бо Рон мав уже спати.
- Тепер занадто пізно щось міняти, - сказав Гаррі Герміоні. - Ми вже не маємо часу відправити Чарлі іншу сову, а це - єдина нагода позбутися Норберта. Мусимо ризикувати. До того ж ми маємо плаща-невидимку, а Мелфой про це не знає.
Коли вони прийшли до Геґріда, то побачили біля хатини вовкодава Ікланя, що сидів з перев'язаним хвостом, а сам Геґрід замість дверей відчинив їм вікно.
- Не можу вас пустити! - засапано мовив він. - У Норберта важкий період - я не можу з ним нічого вдіяти!
Коли вони розповіли Геґрідові про лист від Чарлі, на