Гаррі Поттер колекція (комплект із 7 книг) - Джоан Роулінг
- Кинь їй «совлодощів», - Рон простяг Гаррі невеличкий пакетик, - може, на якийсь час змовкне.
Гаррі просунув у клітку совлодощів і підійшов до своєї валізи. Біля неї стояла порожня Гедвіжина клітка.
- Уже минуло більше тижня, - сказав Гаррі, дивлячись на Гедвіжине сідало. - Рон, ти не думаєш, що Сіріуса зловили?
- Ні, бо про це відразу б написали в «Щоденному віщуні», - заперечив Рон. - У міністерстві були б раді показати, що вони хоч когось упіймали.
- Мабуть...
- Дивись, це тобі мама накупила на алеї Діаґон. А ще взяла для тебе грошей з твого сейфа... і випрала всі твої шкарпетки.
Він переклав на Гарріне ліжко купу різних пакунків, торбинку з грішми та чисті шкарпетки. Гаррі почав розгортати пакунки. Крім «Стандартної книги заклять» для четвертого класу Міранди Ґошоук, там був пучок нових пер, з десяток сувоїв пергаменту і запасні компоненти для зіллєварного набору - адже в нього якраз закінчувалися хребет риби-лева та есенція беладони. Гаррі саме запихав у казан шкарпетки, коли Рон обурено вигукнув у нього за спиною.
- А це що таке?
Він тримав щось схоже на довгу темно-бордову оксамитову сукню, оздоблену старомодним мереживним комірцем і манжетами.
У двері постукали, і до кімнати зайшла місіс Візлі з оберемком свіжовипраних гоґвортських мантій.
- Ось, нате, - розділила вони їх на дві купки. - Але гарно поскладайте, щоб не пом'яти.
- Мамо, ти мені поклала нову сукню Джіні, - сказав їй Рон.
- До чого тут Джіні, - заперечила місіс Візлі. - Це для тебе. Вечірня мантія.
- Що? - очманів Рон.
- Вечірня мантія! - повторила вона. - У шкільному списку зазначено, що цього року вам знадобляться вечірні мантії... для різних офіційних оказій.
- Ти, мабуть, жартуєш, - не міг повірити Рон, - Я це не носитиму, і не мрій.
- Роне, та їх же всі носять! - розсердилася місіс Візлі. - Це загальновизнана форма одягу! У батька теж така є - для офіційних прийомів!
- Я краще голий ходитиму, ніж одягну цю гидоту, - вперто вів своєї Рон.
- Не будь дурний, - сказала місіс Візлі, - ти мусиш мати вечірню мантію, вона є у списку! Я й для Гаррі приготувала мантію... покажи йому, Гаррі...
Гаррі боязко розгорнув останній пакунок. Одначе виявилося, що його вечірня мантія не така й погана, принаймні, на ній не було мережив. Зрештою, вона мало чим відрізнялася від його шкільної форми, хіба що була не чорна, а темно-зелена.
- Я подумала, що вона пасуватиме до кольору твоїх очей, - лагідно мовила місіс Візлі.
- Але ж вона цілком нормальна! - сердито вигукнув Рон, дивлячись на Гарріну мантію. - Чого мені не можна було таку купити?
- Бо... я її купувала в комісійній крамниці, а там не було з чого вибирати! - почервоніла місіс Візлі.
Гаррі відвернувся. Він був би радий поділитися з Візлями усіма своїми грошима, що лежали в сейфі «Ґрінґотсу», але знав, що вони нізащо їх не візьмуть.
- Я ніколи її не вдягну, - вперся Рон. - Ніколи.
- Чудово! - спалахнула місіс Візлі. - То ходи голий. Гаррі, не забудь його сфотографувати. Ото вже я насміюся! - Вона вилетіла з кімнати, грюкнувши дверима.
І відразу Гаррі з Роном почули за спиною якісь дивні звуки. Це Левконія давилася завеликими совлодощами.
- Чому мені завжди дістається тільки непотріб? - розлючено кинув Рон і побіг рятувати Левконію.
- РОЗДІЛ ОДИНАДЦЯТИЙ -
На «Гоґвортському експресі»
Коли Гаррі прокинувся вранці, за вікном періщив безперервний рясний дощ. «Навіть природа сумує, що закінчилися канікули», - подумав Гаррі, натягаючи джинси й светра. У шкільні мантії вони перевдягнуться аж у «Гоґвортському експресі».
Гаррі, Рон, Фред і Джордж уже збігли згори на другий поверх, поспішаючи на сніданок, коли внизу біля сходів з'явилася стурбована місіс Візлі.
- Артуре! - покликала вона, - Артуре! Термінове повідомлення з міністерства!
Гаррі притиснувся до стіни, пропускаючи містера Візлі, що протупотів повз нього в мантії, одягнутій задом наперед. Коли хлопці зайшли до кухні, то побачили місіс Візлі, що порпалася в шухлядах («Тут десь мало бути перо!»), і містера Візлі, що, схилившись над каміном, розмовляв з...
Гаррі міцно заплющив очі і знову розплющив, не ймучи віри тому, що побачив.
Посеред полум'я стирчала, схожа на велике бородате яйце, голова Амоса Діґорі. Вона торохкотіла, мов з кулемета, анітрохи не зважаючи на іскри, що шугали довкола, і на язики полум'я, що лизали їй вуха.
- ...сусідські маґли почули постріли й крики і викликали тих, як же вони на них кажуть... полі-цапів. Артуре, тобі треба бути там...
- Ось! - місіс Візлі подала містерові Візлі аркуш пергаменту, каламар і обскубане перо.
- ...велике щастя, що я про це довідався, - вела далі Діґорова голова, - я прийшов на службу рано, бо мусив вислати кілька сов, і виявив, що весь відділ боротьби з неправильним використанням чарів якраз вирушає в дорогу. Артуре, якщо про це пронюхає Ріта Скітер...
- А які пояснення дав Дикозор? - поцікавився містер Візлі, занурюючи перо в чорнильницю.
Голова містера Діґорі закотила очі. - Каже, що на його подвір'я намагалися проникнути якісь зловмисники. Вони вже нібито підкрадалися до будинку, коли на них напали сміттєві бачки.
- І що ті бачки зробили? - спитав містер Візлі, швидко все занотовуючи.
- Як мені відомо, зчинили шалений гуркіт і почали відстрілюватися сміттям, - пояснив містер Діґорі. - Коли з'явилися полі-цапи, один бачок, здається, все ще гасав подвір'ям...
Містер Візлі застогнав. - А що зі зловмисниками?
- Артуре, ти ж знаєш Дикозора, - знову закотила очі Діґорова голова. - Хто б ото вночі підкрадався до його будинку? Скоріш за все то був якийсь контужений бродячий кіт, обліплений картопляними лушпайками. Але якщо Дикозор потрапить у руки відділу боротьби з неправильним використанням чарів, то йому гаплик - згадай про його репутацію. Щоб урятувати Дикозора, треба знайти для нього у твоєму відділі якесь менш суворе звинувачення. Що належиться за вибухові сміттєві бачки?
- Мабуть, попередження, - відповів містер Візлі, що й далі хутко писав, насупивши чоло. - А Дикозор не користувався чарівною паличкою? Він сам ні на кого не нападав?
- Не сумніваюся, що він вискочив з ліжка й почав чарувати крізь вікно все, що бачив, - сказав Діґорі, - але їм буде