💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Фантастика » Володар Світла - Роджер Желязни

Володар Світла - Роджер Желязни

Читаємо онлайн Володар Світла - Роджер Желязни
Ратрі автор цитує гімн «До ночі» зі збірки релігійних гімнів «Ріґведа», однієї з Вед — найдавніших священних текстів індуїзму. Відповідні українські цитати подано за перекладом П. Ріттера.

13

Самсара (сансара), коло перероджень у так званих дгармічних релігіях (індуїзмі, буддизмі тощо), символ якого — колесо.

14

Велика трійця індуїзму: боги Брахма (творець світу), Вішну (охоронець світоладу) і Шива (руйнівник світу).

15

Бог вогню в індуїзмі.

16

Майбутнє земне втілення Вішну в індуїзмі.

17

У буддійській традиції — ім’я Будди, яке він дістав від батьків.

18

Епітет, що ним Будда характеризує сам себе.

19

Майбутній бодгісатва в буддійській традиції.

20

Також Ґаутама. Родове ім’я Сіддгартхи, Будди.

21

В індуїзмі — земне втілення божества.

22

«Боги з машин» (лат.).

23

Поняття з індуїстської традиції, ілюзорність світу. Тут також у персоніфікованому сенсі (ім’я богині).

24

В англомовних країнах під лігою звичайно розуміють відстань на 4,83 км.

25

Кама — бог кохання в індуїзмі. Озброєний луком із цукрової тростини.

26

В індуїзмі — бог-воїн, громовержець.

27

Крішна — індуїстський бог-пастух, синьошкіре земне втілення Вішну.

28

Канонічний інструмент Крішни — не свиріль (скріплені сопілки), а бансурі, індійська флейта.

29

Сур’я — бог сонця в індуїзмі.

30

В індійській міфології Індра звільняє води, убиваючи дракона на ім’я Врітра, який уособлює посуху.

31

На жаргоні американських гравців у кості «зміїні очі» (snake eyes) — дві одинички. Тут і далі автор дає сучасні йому ігрові вислови в трохи зміненій формі.

32

Принцип подвоєння ставки (double or nothing): гравець, котрий програв, ставить удвічі більше. Якщо виграє, не буде винен нічого, якщо знову програє, то борг, відповідно, подвоїться.

33

«Ніна» означає «дев’ять» (від nine). Це слово заведено римувати з якоюсь географічною назвою.

34

В індійській міфології фігурують ракшаси — демони, здатні міняти подобу.

35

Могутній асур (демон) в індійській міфології.

36

Браміни (брахмани) — жрецька варна (соціальна верства, помилково відома як каста) в індуїзмі, найвища в ієрархії.

37

Принцип ненасильства в індуїзмі, буддизмі тощо.

38

Ідеться, найпевніше, про давньоіндійського філософа з таким самим іменем — засновника йоги.

39

Мара — демон-спокусник у буддійській традиції.

40

Найпевніше, трохи змінена репліка з Шекспірових «Ромео і Джульєтти» (дія третя, сцена 3; подано за перекладом І. Стешенко).

41

Індуїстська богиня смерті та знищення.

42

Індуїстська богиня-воїтелька. Інколи її ототожнюють із Калі.

43

Майже точна цитата з поеми «Балада Редінзької в’язниці» О. Вайлда, переклад М. Стріхи.

44

Тантра — езотеричні практики в індуїзмі й буддизмі.

45

Індуїстська богиня смерті й розкладу (у деяких пізніших текстах і тут — чоловічого роду).

46

Епоха в індуїзмі. Теперішня — Каліюга, вік Калі. Покласти їй край нібито має пришестя Вішну в земній іпостасі Калкіна.

47

Нікаї — буддійські тексти, збірки висловів Будди та його учнів. Тут і в епіграфі до наступного розділу автор посилається на дві нікаї, що належать до «Суттапітаки» — «кошика повчань», важливого складника так званого палійського канону буддизму.

48

Автор цитує вірш «Уривок із грецької трагедії» (Fragment of a Greek Tragedy), у якому англійський поет А. Е. Гаусмен спародіював високий стиль Есхіла.

49

Цар-птах в індійській міфології, вагана (засіб пересування) бога Вішну.

50

Воїнська верства (варна), друга за рангом після брамінів (брахманів).

51

Індуїстський бог-суддя.

52

Змієлюди в індійській міфології.

53

Хоч йому й сказано шукати Яннавеґа, питав він саме Янаґґу.

54

Рядок із відомої маршової пісні британської армії часів Першої світової війни, у якій ідеться про тугу ірландця за далеким рідним містом (ані.і назва It’s a Long Way to Tipperary).

55

П’янкий священний трунок в індуїзмі.

56

Точніше, skal. Скандинавський тост.

57

Індійський струнний музичний інструмент, подібний до лютні.

58

Лат. communio sanctorum — духовна едність членів християнської церкви.

59

Штани для їзди верхи, подібні до галіфе.

60

Довга сорочка, предмет індійського національного одягу.

61

Тобто дбав за власні справи. Крилатий вислів із філософського твору Вольтера «Кандід, або Оптимізм».

62

Посилання на вірш Г. Лонґфелло «Різдвяні дзвони» (Christmas Bells), що його цей американський поет написав у розпал Громадянської війни в США. Згодом вірш поклали на музику, і він став популярною різдвяною колядкою.

63

В оригіналі обіграно галліцизм nouveau riche — нувориш, новобагатько Каламбур nouveau roi дослівно означає «новий король», себто монарх-вискочка без належних манер.

64

Ім’я мудреця з давньоіндійського епосу.

65

В оригіналі тут чи не найславетніша гра слів у науковій фантастиці — the fit hit the Shan. Це евфемістично перефразований сленговий вислів the shit hit the fan — «гівно потрапило на вентилятор», себто почалися неприємності. Джордж Мартін у своїй післямові до одного з видань роману стверджує: за словами самого Роджера Желязни, увесь твір народився з якогось дуже банального каламбуру — імовірно, саме з цього.

66

Згідно з буддійською традицією, Будда народився й виріс у місті Капілавасту.

67

Імовірно, завуальована алюзія на Шекспірового «Гамлета» (славетна репліка Гораціо — Goodnight, sweet prince, а prince англійською — і принц, і князь).

68

Насправді ім’я Татхаґата означає «Той, що отак пішов».

69

Тут — у персоніфікованому значенні, Будда.

70

Верства (варна) землевласників і торговців у традиційному індійському суспільстві.

71

Верства (варна) робітників у традиційному індійському суспільстві, найнижча в ієрархії.

72

Збірна назва богів у індуїзмі (протилежність девів — асури).

73

Кумкум — барвистий порошок, який використовують в індуїстських обрядах (наприклад, малюють ним традиційну цятку на чолі).

74

Вісім чеснот буддизму: правильні бачення, наміри, мова, поведінка, спосіб життя, зусилля, усвідомленість, зосередженість.

75

Традиційна індійська танцювальна пантоміма.

76

Герої індійських епічних творів «Рамаяна» й «Магабгарата» відповідно.

77

Нагасварам (надасварам) — індійський

Відгуки про книгу Володар Світла - Роджер Желязни (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: