Іспанський варіант - Юліан Семенов
«Центр. Операцію проведено. Доріан на місці.
Вольф».
«Центр. Викликали в Берлін, щоб дав пояснення. Хагена розжалували в рядові.
Юстас».
«Міс Мері Пейдж, готель «Амбасадор», Лісабон, Португалія.
Дорога Мері! Як завжди, мені щастить на пригоди. Мабуть, це не так уже й погано. Я ніколи не думав, що жовтяниця така безболісна і — водночас — така небезпечна. З властивою мені підозріливістю я щоранку мацаю печінку і жду кінця. Мене могло б урятувати віскі, але мені категорично заборонено пити. Я сумую. Без. Тебе. Моя. Дорога. (Цей мій новий стиль — мені подобається рубати фрази, це модно і в дусі часу). Я майже не заїкаюсь. Дуже хочу відпустити вуса. Ти мені снилась обстриженою наголо. Мій від'їзд із столиці нашого іспанського друга пройшов напрочуд гладенько, без будь-яких неприємностей, і я ще раз упевнився, що я — найстрашніший панікер і боягуз серед усіх, хто існував на цій прекрасній і тлінній землі.
Твій Барух Спіноза на ім'я Ян Пальма.
P. S. Французькі медичні сестри носять дуже короткі халатики, і це мене бентежить, хоча, як ти знаєш, моя пристрасть — північна худорлявість і зовсім не французька спілість. Арріба Іспанія. Твій каудільйо Франко. Париж, госпіталь «Сосьєте франсіскан», Пальма.
Грошей у мене немає ні пенса — це просто, щоб ти знала. Твій Крез»
Мадрід — Бургос — Москва
Примітки
1
Тінто — сорт червоного вина (ісп.).
2
Дамам заборонено (нім.).
3
Чому (нім.).