Свіжі відгуки
30 вересня 2024 14:44
Гарна книга
Місяць, обмитий дощем - Володимир Лис
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
5 липня 2024 12:37
Джеймс Олiвер просто класний автор книг. І до речі, класний сайт. Молодці
Бродяги Пiвночi (збірник) - Джеймс Олiвер Кервуд
7 червня 2024 13:40
Чудовий приклад якісної сучасної української книги!👍
Лис та інші детективні історії. - Мирослав Іванович Дочинець
Вечір прозорий і синій... - Єсенін Сергій
Читаємо онлайн Вечір прозорий і синій... - Єсенін Сергій
Вечір прозорий і синій,
Вийду в квітуючі хащі.
Зірка, мов камінь із пращі,
Не долетить до пустині.
Вечір прозорий і синій.
Лугом іду, як садом,
Садом розквітлим, диким.
Стежу за зорепадом,
Кланяюся гвоздикам.
Лугом іду, як садом.
Шепіт в тіні чинари
Ніжний, як пісня Сааді.
Всі ми відчути раді
Ці невимовні чари –
Ніжність пісень Сааді.
Голос прекрасний пері,
Тихий, як флейта Гассана.
Кличе чиясь кохана
Милого до вечері
Тихо, як флейта Гассана.
Вітру порив нежданий
Розум привів до тями.
Подих степів духмяний
П'ю я сухими вустами,
Подих степів духмяний.
Переклад Олександра Грязнова
Вийду в квітуючі хащі.
Зірка, мов камінь із пращі,
Не долетить до пустині.
Вечір прозорий і синій.
Лугом іду, як садом,
Садом розквітлим, диким.
Стежу за зорепадом,
Кланяюся гвоздикам.
Лугом іду, як садом.
Шепіт в тіні чинари
Ніжний, як пісня Сааді.
Всі ми відчути раді
Ці невимовні чари –
Ніжність пісень Сааді.
Голос прекрасний пері,
Тихий, як флейта Гассана.
Кличе чиясь кохана
Милого до вечері
Тихо, як флейта Гассана.
Вітру порив нежданий
Розум привів до тями.
Подих степів духмяний
П'ю я сухими вустами,
Подих степів духмяний.
Переклад Олександра Грязнова
Відгуки про книгу Вечір прозорий і синій... - Єсенін Сергій (0)
Схожі книги в українській онлайн бібліотеці readbooks.com.ua:
Шагане ти моя, Шагане! (переклад О. Грязнова) - Єсенін Сергій
Ромео і Джульєтта (сучасний переклад О. Грязнова) - Шекспір Вільям
Що в цьому імені тобі?.. (переклад О. Грязнова) - Пушкін Олександр
Я пережив свої бажання... (переклад О. Грязнова) - Пушкін Олександр
У душі зарубцювалась рана... - Єсенін Сергій