Свіжі відгуки

23 березня 2025 18:41
Книга дуже цікаво велике враження читати її то я дуже задоволена
Пес на ім'я Мані - Бодо Шефер

19 січня 2025 14:02
Класна книга зарубіжної літератури
Чоловіки під охороною - Мерль Робер

15 січня 2025 11:15
Не очікувала!.. книга чудова
Червона Офелія - Лариса Підгірна

21 грудня 2024 21:41
Приємно, що автор згадав про народ, в якого, як і в нас була складна історія і який досі бореться за рідну мову. Велике дякую всім окситанцям, що
Варвар у саду - Збігнєв Херберт

9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
У душі зарубцювалась рана... - Єсенін Сергій

Читаємо онлайн У душі зарубцювалась рана... - Єсенін Сергій
У душі зарубцювалась рана,
Припинились марення нічні.
Пахощами квітів Тегерана
Я лікуюсь нині в чайхані.
Сам чайханщик щиро пригощає;
Щоб запам'яталась чайхана,
Поїть він мене червоним чаєм,
Не дає горілки чи вина.
Пригощай, хазяїне, охоче,
Може, знову шлях сюди знайду.
Не дарма ж мені моргнули очі,
Лиш на мить відкинувши чадру.
І у нас дівчата є хороші,
Тільки більше волі молодим.
Ми вчимось цілункам не за гроші,
За любов не платимо калим.
Ну а цій, що зникла як омана,
За її небачену красу
Подарую шаль із Хороссана
І ширазький килим піднесу.
Наливай мені міцного чаю.
Я тобі, хазяїне, скажу,
Що таку я вперше зустрічаю,
Хоч куди за нею побіжу.
Хай замкнеш ти двері проти ночі,
Все одно є хвіртка у саду…
Не дарма ж мені моргнули очі,
Лиш на мить відкинувши чадру.
Переклад Олександра Грязнова
Припинились марення нічні.
Пахощами квітів Тегерана
Я лікуюсь нині в чайхані.
Сам чайханщик щиро пригощає;
Щоб запам'яталась чайхана,
Поїть він мене червоним чаєм,
Не дає горілки чи вина.
Пригощай, хазяїне, охоче,
Може, знову шлях сюди знайду.
Не дарма ж мені моргнули очі,
Лиш на мить відкинувши чадру.
І у нас дівчата є хороші,
Тільки більше волі молодим.
Ми вчимось цілункам не за гроші,
За любов не платимо калим.
Ну а цій, що зникла як омана,
За її небачену красу
Подарую шаль із Хороссана
І ширазький килим піднесу.
Наливай мені міцного чаю.
Я тобі, хазяїне, скажу,
Що таку я вперше зустрічаю,
Хоч куди за нею побіжу.
Хай замкнеш ти двері проти ночі,
Все одно є хвіртка у саду…
Не дарма ж мені моргнули очі,
Лиш на мить відкинувши чадру.
Переклад Олександра Грязнова
Відгуки про книгу У душі зарубцювалась рана... - Єсенін Сергій (0)
Схожі книги в українській онлайн бібліотеці readbooks.com.ua: