💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Анна
5 липня 2024 12:37
Джеймс Олiвер просто класний автор книг. І до речі, класний сайт. Молодці
Бродяги Пiвночi (збірник) - Джеймс Олiвер Кервуд
Юрій
7 червня 2024 13:40
Чудовий приклад якісної сучасної української книги!👍
Лис та інші детективні історії. - Мирослав Іванович Дочинець
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Сучасна проза » Похований велетень - Кадзуо Ісігуро

Похований велетень - Кадзуо Ісігуро

Читаємо онлайн Похований велетень - Кадзуо Ісігуро
Ото чолов’яга — цей Вістан! Дивно, та серце моє сповнилося радістю, коли я почув таку новину, незважаючи на те, що тепер знову треба братися до справи, з якою, я думав, уже покінчено. Тож ми з Горацієм відігнали думки про сіно, смаженину та добре товариство і натомість знову підіймаємось угору. Дякувати Богові, що ми принаймні віддаляємося від того проклятого монастиря. У глибині душі — і це правда — я почуваю полегшу, що пан Вістан не прийняв своєї смерті від рук тих ченців і негідника Бреннуса. Ну й ну, ото чолов’яга! Він стільки крові проливає щодня, що від неї й Северн вийшов би з берегів! Він поранений, принаймні так думав той забрьоханий чернець, але хто ж повірить, що такий чоловік, як пан Вістан, отак просто ляже і спокійнісінько віддасть Богові душу? Ото дурницю я втнув, що дозволив тому хлопчині Едвінові втекти! І хто тепер може поручитися, що вони не знайдуть один одного? Дурницю я зробив, так, але я тоді був страшенно стомлений та й не думав зовсім, що пан Вістан зможе втекти. Ото чолов’яга! Якби він був таким у наші часи, то, хоча він і сакс, Артур би ним захоплювався. Навіть найкращі з-поміж нас боялися би вийти з ним на бій як із ворогом. Однак учора, спостерігаючи, як він бився зі солдатом Бреннуса, я помітив, що в захисті зліва він дав слабинку. Чи то був такий хитрий прийом? Якщо мені доведеться ще раз поспостерігати за ним у бою, я добре роздивлюсь і знатиму це достеменно. Хай там як, а у воєнній справі він мастак, і потрібно бути лицарем Артура, щоби щось запідозрити. От я і запідозрив, коли спостерігав за ним. Я сказав собі: «Дивись, онде недогляд зліва». Умілий супротивник дуже навіть може цим скористатися. Та хто з нас не поважав би його?

Але ті чорні вдови... Чому наші стежки перетнулися? Хіба ми й без того не мали без міри клопотів? Хіба наше терпіння не було вже безліч разів випробувано? «Зробимо привал на наступному гребені гори», — казав я Горацієві, поки ми піднімалися схилом. «Зробимо привал і відпочинемо, хоч і збираються чорні хмари й, напевно, буде буря. І, якщо там не буде дерев, я все одно всядуся просто на кущі вересу, і ми перепочинемо хай там що». Проте, коли дорога нарешті перестала йти вгору, ми побачили тільки величезних птахів, які вмостилися посеред скель, — і раптом вони всі одночасно піднялись, але полетіли не в темне небо, а до нас. Тоді я й помітив, що на стежці перед нами зібрались аж ніяк не птахи, а старі жінки в накидках, які розвіював вітер.

Навіщо вибирати для зборів таке пустельне місце? Ні каїрну[7], ні висохлої криниці, щоби хоч якось його позначити. Ні деревця, ні куща, щоби захистити мандрівника від сонця чи від дощу. Самі лише крейдяні скелі обабіч дороги, з яких вони і здійнялися. «Переконаймося, — сказав я Горацієві, — переконаймося, що мої старечі очі мене не підводять і це не розбійники, котрі збираються на нас напасти». Проте видобувати меча з піхов не довелося (лезо досі смердить слизом того диявольського пса, хоча я й устромив меча глибоко в землю, перш ніж заснути), бо то і справді виявилися старі жінки, хоча нам би не завадило захиститися від них щитом, а то і двома. Хіба ж ті пані, — Горацію, тепер, коли ми нарешті їх позбулися, згадуймо про них, як про пань, — не заслуговують на те, щоби їх пожаліли? Ми не називатимемо їх старими відьмами, хоча їхні вчинки і спокушають нас так їх називати. Не забуваймо, що колись бодай декотрі з них були вродливі та граційні.

«Ось і він! — закричала одна. — Лицар-самозванець!» Коли я під’їхав ближче, інші підхопили її крик, і, може, ми й промчали би риссю крізь їхні ряди, та я не з тих, хто втікатиме від випробувань. Тому я різко зупинив Горація просто посеред них, але дивився на наступну вершину, так наче вивчав хмари, які дедалі щільніше скупчувалися. Тільки тоді, коли навколо мене затріпотіло на вітрі їхнє дрантя і я відчув, як від їхніх криків стрясається повітря, я глянув униз із висоти сідла. Їх було п’ятнадцять? Двадцять? До Горація потягнулися руки, щоби торкнутися до його боків, і я прошепотів йому на вухо щось заспокійливе. Відтак я випростався і сказав: «Пані, якщо ви хочете поговорити, припиніть шуміти!» Вони притихнули, та погляди їхні залишилися сердиті. І я продовжив: «Що вам від мене потрібно, пані? Чому ви на мене так накинулися?» На те одна жінка вигукнула: «Ми знаємо, що ви той самий сміховинний лицар, котрому все ніяк не вистачить сміливості виконати те, що йому доручено». І ще одна: «Якби давним-давно ви зробили те, про що просив вас Господь, то хіба ми поневірялися би тут, страждаючи від горя?» І ще одна: «Він боїться виконати свій обов’язок! Це написано в нього на обличчі! Він боїться виконати свій обов’язок!»

Я стримав гнів і попросив їх пояснити, що вони мають на увазі. Після того одна з них, увічливіша за інших, зробила крок уперед.

— Пробачте нам, лицарю. Ось уже багато днів ми поневіряємося під цими небесами, і, побачивши як ви власною персоною сміливо скачете нам назустріч, ми не змогли стриматись і вирішили будь-що зробити так, аби ви почули наш лемент.

— Добродійко, — звернувся я до неї, — може, я маю вигляд обтяженого літами, та я залишаюся лицарем великого Артура. Якщо ви розповісте мені про ваші негаразди, я радо допоможу, чим зможу.

Мене неабияк спантеличило, що у відповідь вони всі — й увічлива також — зайшлися саркастичним сміхом, а потому чийсь голос сказав: «Якби ви виконали свій давній обов’язок і вбили драконку, ми би не поневірялись отак, прибиті горем».

Ці слова мене приголомшили, і я вигукнув: «Та що ви про це знаєте? Що ви взагалі знаєте про Квериґ?» — але вчасно спам’ятався. І продовжив уже спокійно: «Пані, поясніть, що змушує вас отак блукати дорогами?» Після того з-за моєї спини пролунав хрипкий голос: «Ви запитуєте, лицарю, чому я так блукаю з місця на місце? Радо вам розповім. Коли човняр ставив мені запитання, а тим часом мій коханий чоловік уже спустився в човен і простягав до мене руки, щоби допомогти мені приєднатися до нього, виявилося, що мої найсокровенніші спогади у

Відгуки про книгу Похований велетень - Кадзуо Ісігуро (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: