Гордієві жінки - Жанна Куява
Здибанка – зустріч, побачення.
(обратно) 4Старшунка – старша за віком.
(обратно) 5Зашуганий – заляканий, застрашений.
(обратно) 6Розфуфирений – розчепурений, розцяцькований.
(обратно) 7Розкушняка – той, хто живе в розкоші.
(обратно) 8Аж-ня – аж.
(обратно) 9«При долині мак, при широкій мак» – весняна обрядова хліборобська пісня, хоровод, у якому беруть участь дівчата, молодиці й малі діти.
(обратно) 10Скомпануватися – здружитися.
(обратно) 11Кульчики – сережки.
(обратно) 12Більша – тут: старша за віком.
(обратно) 13Із розробки уроку вчителя-методиста Тетяни Балагури на тему «Мак у народних повір’ях, легендах, переказах, традиціях».
(обратно) 14Вірш української поетеси Ганни Вівчар (1944 р. н.), уродженки села Садове Токмацького району Запорізької області.
(обратно) 15Петро Медведик – український літературознавець, фольклорист, етнограф, бібліограф, мистецтвознавець, краєзнавець.
(обратно) 16Із книжки «Неопалима купина. Легенди та перекази Землі Тернопільської», Тернопіль: «Джура», 2007.
(обратно) 17Із уроку Тетяни Балагури.
(обратно) 18Столик – тут: верхня шухляда.
(обратно) 19Мусить – тут: мабуть.
(обратно) 20Зараз-ки – зараз.
(обратно) 21Пущі – тут: майже
(обратно) 22Пушло – пішло, взялося.
(обратно) 23Гєт – геть, цілком.
(обратно) 24Чось – чогось.
(обратно) 25Меї – моїй.
(обратно) 26Свеми – своїми.
(обратно) 27Гинчий – інший.
(обратно) 28Штука – тут: сенс.
(обратно) 29«Маки червоні» – українська пісня на слова Віктора Герасимова і музику Олександра Злотника з репертуару тріо Мареничів, гурту «Рушничок», співачки Таїсії Повалій.
(обратно) 30Мніго – багато.
(обратно) 31Мала – тут: менша сестра.
(обратно) 32Потом-ка – потім
(обратно) 33Плащовка – куртка, схожа на піджак до колін, пошита з матеріалу для плаща.
(обратно) 34«Ода макові» – вірш полтавської поетки Наталії Баклай.
(обратно) 35Сари-бурма – святкова страва кримськотатарської кухні, рулет із картоплею або м’ясом.
(обратно) 36Кураб’є – десерт кримськотатарської кухні, солодке печиво, посипане пудрою.
(обратно) 37Йдеться про другу дружину Івана Айвазовського Анну Саркісову, вірменку, яку художник побачив 1882 року на похоронах її чоловіка, відомого феодосійського купця. Краса молодої вдови вразила Івана Костянтиновича. Через рік вони одружилися. У галереї зберігається портрет Анни, виконаний Айвазовським.
(обратно) 38Скалапуцати – стелепати, абияк приготувати, скапарити.
(обратно) 39Турок – тут: телепень.
(обратно) 40Розквецяний – розлізлий, розм’яклий.
(обратно) 41«Коли питаєшся, хто я така
Й чого квітки збираю, знай – я Лія,
І гарні руки ці плетуть вінка,
Бо дзеркало оздобить – у мене мрія.
Не чинить так сестра моя Рахіль:
Вдивлятись в нього – це для неї дія.
Для неї зір – мета дбання й зусиль,
А я цікавлюсь рук своїх діянням,
їй споглядать, для мене ж діять – ціль»
Данте Аліґ’єрі, «Божественна Комедія» (переклад Є. Дроб’язко).
(обратно) 42Прошмандовка – образливе, у значенні повія.
(обратно) 43Придур – придурок.
(обратно) 44Упослідна – тут: упосліджена, жалюгідна, зневажена.
(обратно) 45Кучкувалися – збиралися.
(обратно) 46Штурмак – зав’язана на потилиці хустка.
(обратно) 47Балійка – зменшувальне від балія.
(обратно) 48Пра’ – скорочено до «правда».
(обратно) 49Дорожнюча – дуже дорога за ціною.
(обратно) 50Сихоч – дивись, хоч…
(обратно) 51Пуп’ях – пуп’янок.
(обратно) 52У життю – тут: ніколи.
(обратно) 53Сему – цьому.
(обратно) 54Город – тут: місто.
(обратно) 55Чернястим – червонястим, червонавим.
(обратно) 56З ягуд – з ягід, тут: із чорниць.
(обратно) 57Генде – ось там.
(обратно) 58Одиво – отут.
(обратно) 59Точка – тут: нелегальний пункт торгівлі, облаштований на дому.
(обратно) 60Боронити – тут: забороняти.
(обратно) 61Неїні – її.
(обратно)Оглавление ПередмоваВсесвіт хутору очеретянок, або Кримські елегії Жанни Куяви Розділ ІХутір очеретянок 1 2 3 4 5 Розділ ІІВолелюбний сусіда 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Розділ ІІІТри листи правди 1 2 3 4 5 6 7 8 Епілог