Світло Парижа - Елеонор Браун
Йдеться про персонаж роману Джейн Остін «Гордість і упередження».
(обратно) 30Рудольфо Валентино (1895—1926) — відомий американський кіноактор.
(обратно) 31Боже мій! (Фр.)
(обратно) 32Бебі-шауерс, дослівно з англійської — «дощ немовлят» — популярний у Великобританії та Сполучених Штатах Америки звичай улаштовувати свята майбутньої матері й народження дитини.
(обратно) 33Cafe de la Paix — відома кав'ярня в Парижі, яку відвідували видатні художники, письменники, композитори, зокрема Петро Чайковський.
(обратно) 34Едіт Хулл (1880—1947) — англійська письменниця, автор роману «Шейх».
(обратно) 35Мей Сінклер (1863—1946) — англійська поетеса й прозаїк.
(обратно) 36Гертруда Атертон (1857—1948) — американська письменниця, автор оповідань про Каліфорнію та історико-біографічних романів.
(обратно) 37Едіт Вортон (1862—1937) — американська письменниця, лауреат Пулітцерівської премії (1921 р.).
(обратно) 38Фалафель — арабська або єврейська страва, що представляє собою підсмажені у фритюрі кульки з нуту, іноді з додаванням квасолі, приправлені спеціями.
(обратно) 39«Phish» — популярна на початку дев'яностих американська рок-група.
(обратно) 40Черевики бренду Dr. Martens.
(обратно) 41Java Good Day — мережа кав'ярень, популярна у США.
(обратно) 42Гастропаб — заклад, де до пива подають вишукані гастрономічні страви.
(обратно) 43Вікканський — що має відношення до релігії вікки, сучасного неоязичницького віровчення, поширеного по всьому світі й заснованого на вшануванні природи.
(обратно) 44Бедекер — путівник.
(обратно) 45Це потяг. Потяг там. (Фр.)
(обратно) 46Вибачте, мадемуазель. (Фр.)
(обратно) 47Емілі Дікінсон (1830—1886) — американська поетеса.
(обратно) 48Sacre-Cœur — базиліка в Парижі, побудована в 1875—1914 рр. у візантійському стилі.
(обратно) 49Перший сніданок (фр.).
(обратно)