Важка весна - Борис Пахор
І хоча усвідомлення цього не було достатньою гарантією майбутнього, він відчував, що її чари вже повертаються, вони вже поруч, десь зовсім близько.
Трієст, 1957
Борис Пахор (нар. 1913 р.) — сучасний словенський письменник, лауреат престижних літературних премій, представник словенської меншини в Італії. У творах Пахора спогади про життя в’язнів фашистських концтаборів переплітаються з філософськими роздумами про світ і споконвічні людські цінності.
Роман письменника «Важка весна» вийшов друком у 1978 році, його перекладено французькою, німецькою, англійською, італійською мовами.
Радко Субан, словенець із Трієста, навесні 1945 року прибуває до санаторію для хворих на сухоти в передмісті Парижа. Позаду — важкі часи гоніння на словенців у фашистській Італії, робота санітаром у німецькому таборі смерті, попереду — лікування в санаторії, повернення до мирного життя. Буяння французької весни, вирування звільненого Парижа та цілюща природа його околиць стають не лише транзитною зупинкою на шляху повернення додому, а й рятівним містком між смертю та життям, подолати відстань між якими наснагу дають весна та кохання...
Примітки1
Мінештра — густа страва з кількох видів продуктів, передусім овочів і макаронних виробів.
(обратно) 2Поскочиця — народна пісня (зазвичай весела), що виконується під час ходіння по колу.
(обратно) 3У вас є сірники, мосьє Субан? (Франц.).
(обратно) 4Саме так (Франц.).
(обратно) 5Дідько! (Франц.).
(обратно) 6Давай! (Нім.).
(обратно) 7Швидше, швидше! (Нім.).
(обратно) 8Широкі штани, зібрані біля колін.
(обратно) 9Вставай! (Нім.).
(обратно) 10Вставай! Давай, чоловіче! (Нім.).
(обратно) 11Наглядач у концтаборі.
(обратно) 12Обплетені бутлі.
(обратно) 13Ну, як ідуть справи, друже мій? (Франц.).
(обратно) 14Буде діло? (Франц.).
(обратно) 15Бачив? Чортові поганці! (Франц.).
(обратно) 16Французька популярна дитяча пісенька про слоника, який гойдався на павутинці.
(обратно) 17Ставайте! (Франц.).
(обратно) 18Хліб