💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Сучасна проза » Там, у темній річці - Діана Сеттерфілд

Там, у темній річці - Діана Сеттерфілд

Читаємо онлайн Там, у темній річці - Діана Сеттерфілд
якимось згортком. То виявився перев'язаний мотузкою мішок. Він сказав мені, що здохло одне порося. У таких випадках у мої обов'язки входило скидати трупи в річку, бо вітчимові не хотілося копати яму та ховати тварин. Я сказала братові, що мені ще треба приготувати вечерю, а він може віднести порося до річки й сам. Брат відповів, що його батько відлупцює мене так, що аж гай гудітиме, якщо я не зроблю так, як він каже. Тож я пішла. Мішок виявився важким. Коли я дісталася до річки, то поставила його на краю обриву, де було слизько, і підштовхнула. Тоді пішла додому. Коли дійшла до нашої вулиці, то побачила, що всі сусіди були надворі й про щось перешіптувалися. До мене підбігла мати. «Де Енн? — у розпачі крикнула вона. — Де твоя сестра?»

«У нашій кімнаті», — відповіла я, а мати ридала, лементувала і питала знову: «Де Енн? Чому тебе там не було? Куди Енн поділася?»

Одна з сусідок бачила, як я йшла кудись із важким мішком, тож вона запитала в мене, що в ньому було.

«Мертве порося», — відповіла я. Та коли вони стали розпитувати в мене, куди я ходила і що я з ним зробила, я не могла нічого відповісти — язик наче прилип мені до піднебіння.

Хтось із сусідів побіг тоді до ріки. Я хотіла залишитися з мамою, але вона була така зла на мене за те, що не впильнувала сестру, що я вирішила — краще сховатися.

Мій зведений брат був спостережливий. Він знав усі місця, де я ховалася від розлюченого вітчима. Брат мене одразу знайшов.

«Ти ж знаєш, що було у тому мішку, еге ж?»

«Порося», — відповіла я, бо так і думала.

А тоді він розповів мені, що я насправді скоїла.

«У тому мішку була Енн. Ти її втопила».

Я втекла з дому і дотепер нікому не розповідала правду про мою сестру.

Пізніше Рита запропонувала, а панотець пристав на цю пропозицію, щоб Лілі залишилася на ніч у гостьовій спальні священникового дому. Жінка мовчки скорилася, наче дитина.

Коли ліжко було розстелене, й Лілі вже зібралася йти нагору, щоб у нього вкластись, а Рита прощалася з пастором, Армстронг несподівано відкашлявся і вперше за вечір заговорив.

— Перш ніж ми розійдемось, я хотів би дізнатися…

Усі поглянули на нього.

— Це була довга ніч, а для місіс Вайт ще й дуже виснажлива, та чи можу я поставити одне останнє запитання?

Пастор кивнув.

— Лілі, як так сталося, що моя свиня Мод опинилася у Притулку кошикаря?

Зізнавшись в одному страшному злочині, Лілі вирішила не тримати більше секретів.

— Її привів Віктор.

— Віктор?

— Мій зведений брат.

— А яке прізвище у вашого зведеного брата?

— Неш. Віктор Неш.

Почувши це ім'я, Армстронг скривився від болю, наче полоснув себе по пальцю гострющим ножем.

Інший бік ріки

— На заводі його не може бути, — пояснив Вон. — Я розпродавав обладнання, тож там упродовж декількох місяців постійно сновигали люди. Якби там хтось переховувався, його б неодмінно побачили. До того ж у цехах сірчаного заводу високі вікна, тож світло можна було б побачити за декілька миль. Ні, єдине спокійне місце, що одночасно підходить і для самогоноваріння, і для укриття — це старий склад.

Він тицьнув пальцем у точку на плані острова Бренді.

— А де причал? — спитав Донт.

— Ось тут, і він, звичайно, чекатиме гостей із цього боку. Якщо він пильнує, то не зводитиме очей саме з цього причалу. Але можна висадитися і на далекому краю острова. Подалі від заводу та інших будівель. Заскочити його зненацька.

— Скільки в нас буде людей?

— Я виставлю вісім дужих хлопців з мого обійстя та ферми. Знайду й більше, але тоді нам знадобиться більше човнів, а це вже може викликати підозру.

— Я б міг перевезти більше людей на «Колодію», але він надто шумний і помітний. Справді, невелика група на веслових човнах — це найкращий варіант.

— Восьмеро чоловіків і троє нас…

Вони обмінялися поглядами і кивнули. Одинадцятеро. Має бути достатньо.

— Коли? — спитав Вон.

Глухої ночі невеличка флотилія веслових човнів відплила від причалу Баскот-Лоджа. Усі зберігали тишу. Весла без звуку занурювались у чорнильну воду. Кочети порипували, і вода плюскала об борти човнів, але ці звуки губились у глибоководному буркотінні ріки. І так, непомітно, човни проковзали від одного берега до іншого.

На далекому краю острова Бренді вони витягли човни з води й поволокли крутим схилом, щоб сховати серед гілок розкидистої верби. Упізнавали один одного за силуетом, спілкувалися на мигах, і в кожного була своя інструкція.

Вони поділилися на пари і розійшлися по берегу, щоб вийти крізь хащі до заводу з різних боків. Донт й Армстронг виявилися єдиними, хто був тут уперше. Донт пішов у парі з Воном, а Армстронг — із Ньюменом, одним зі служників Вона. Вони натикалися на гілки, перечіпалися через коріння, рухались у темряві, мов незрячі. Коли хащі поріділи й намітилася стежина, чоловіки здогадалися, що завод уже близько. Притискалися до стін, поспіхом перетинали відкриті ділянки, майже не видавали звуків.

Донт і Вон підійшли до складу. З одного боку його підпирала будівля заводу, а з другого — густа рослинність, тож світло з вікон неможливо було побачити з жодного берега. У темряві чоловіки обмінялися поглядами. Донт махнув кудись убік. Вони помітили якесь ворушіння серед дерев: інші теж прибули.

Армстронг першим почав діяти. Він підбіг до дверей і вдарив по них ногою, вклавши в удар усю чималу вагу свого тіла. Двері піддалися, наполовину зірвавшись із петель. Вон відчинив їх нарозпаш, і вони з Донтом увірвалися до кімнати. Повсюди діжки, пляшки та барила. Повітря просочене солодкуватим запахом дріжджів. Невеличка жаровня, в яку нещодавно докинули вугілля. Порожнє крісло. Донт торкнувся рукою сидіння. Воно ще тепле.

Він був тут, але втік.

Із вуст Вона зірвалася лайка.

Якийсь звук. Надворі. З боку дерев.

— Туди! — вигукнув хтось. Донт, Вон й Армстронг кинулися на голос. Чоловіки продиралися крізь хащі, ламали гілки, топтали молоді пагони, лаялись, якщо перечіпалися, допоки остаточно не заплуталися, чи звук, на який вони біжать, виходить від переслідуваного, а чи від них самих.

Команда перегрупувалася. Хоч вони трохи занепали духом, та все-таки не збиралися здаватися. Розбились на четвірки і прочесали кожен ярд на острові. Заглядали під кожний кущ, вдивлялись у гілки кожного дерева, обшукували кожну кімнату і кожен коридор усіх будівель. Двоє людей Вона натрапили на колючий чагарник

Відгуки про книгу Там, у темній річці - Діана Сеттерфілд (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: