Том 8 - Леся Українка
Бурже напрасно так протестует против «представи-тельниц современного феминизма», так как они, насколь-ко это видно по литературным изображениям и по их собственным речам на съездах, представляют из себя все-таки «плоть от плоти и дух от духа» очаровательных женщин старой буржуазии. По поводу последнего жененого конгресса * в Париже, во время выставки, повсюду в печати раздавались упреки по адресу конгрессисток, что они слишком занялись правами буржуазной женщи-ны и совершепно забыли работницу. Это, положим, не совсем основательный упрек в том отношении, что мно-гие из прав, за которые боретея буржуазная женщина, одинаково касаются и работницы, так, например, право женщины полузать плату за свою работу самой, без контроля и посредничества мужа (теперь во Франции муж имеет право распоряжаться заработком жены так же, как и ее приданым и всем ее имуществом, кроме выго-воренного в свободном контракте и предметов, относя-щихся к ее туалету, как-то бриллиантов и прочих юве-лирных украшений, чем объясняется, между прочим, видная роль, которую играют les diamants1 героини в французеком roman-adultere 2).
Право на высшее образование и на участие в полити-ческой жизни страны, хотя и не имеет особенного прак-тического значення для современной рабочей женщины при существующих условиях дороговизны высшего обра-зования и цензових ограничениях избирателей и изби-раемых, но все же оно имеет большое принципиальное значение. Вопрос о том, будет ли иметь право незамуж-няя мать требовать для своего ребенка помощи от его отца (так называемая recherche de paternite3, наказуе-мая теперь по закону, как один из видов шантажа), имеет значение для всех классов во Франции. Но упрек конгрессисткам и вообще феминисткам в буржуазности справедлив в том отношении, что польза от их деятель-ности для женщины рабочего класса совершенно случай-на и не входит сознательно вих программу. Всякий раз, когда феминистки-буржуазки сознательно хотят что-нибудь еделать для работницы, они ограничиваютея паллиативной благотворительностью, как это делают все
1 Діаманти (франц.).— Ред.
2 Романі-адюльтері* (франц.).— Ред.
3 Аліменти (франц.).— Ред.
либеральные буржуазные партии. Это, конечно, совершенно в порядке вещей, так как женщины нигде не составляют отдельной касты или партии, а везде разде-лены имущественным и прочим неравенством, как муж-чины. Этого не хотят понять болыпинство писателей-феминистов, как, например, Поль Маргерит, который от лица своих героинь постоянно упрекает феминисток в буржуазности, но фактически эти самые героини ничем не отличаются от упрекаемых ими, так что, в сущности, нельзя хорошенько понять, что именно хотят они и их автор.
Это понятие о женщинах, как об отдельной касте, объединенной совершенно общими интересами, свойст-венно не одним французским писателям,— оно особенно ярко выступает у писателей, а еще больше у писатель-ниц немецких. Так, одна из талантливых немецких писа-тельниц-феминисток Елена Белау * (Helene Bohlau) в своем новом романе «Полузверь» («Halbtier») требует от женщин, чтобы они не довольствовались тем, что было до сих пор доступно мужчинам,— нет, они ДОЛЖНЫ стре-миться не к равенству, при котором они только переста-нут быть «полузверьми», а к чему-то высшему, «сверх-человеческому», чего не может достигнуть мужчина. Конгрессы, клубы, политические и прочие права — все это хорошо, все ЭТО должно быть достигнуто и будет достигнуто, но это так мелко и—«так старо!», с этим еще можно примириться как со средством, но считать ато целью!! Изольда, героиня романа «Halbtier», мыс-ленно обращается к женщинам с такой речью: «Сделай-те же нечто совсем поразительное, нечто такое, против чего бы весь мир разразился смехом, гпевом и бешен-ством! Вы пробуете бежать тихонько, как ато делает мужчина, с таким трудом и осторожностью — и вы думаєте, что вы уже достигли желанного — или достигнете? О боже, как ато старо!.. Заклинаю вас, сделайте что-ни-будь царственное, что-нибудь свободное, не завещанное стариной, не умное, не рассудительное... нечто такое,