💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Наука, Освіта » Повна академічна збірка творів - Григорій Савич Сковорода

Повна академічна збірка творів - Григорій Савич Сковорода

Читаємо онлайн Повна академічна збірка творів - Григорій Савич Сковорода
Діоген Лаерцій (VII, 5) передав цю історію так: "...Кажуть, що він [Зенон] мешкав в Афінах, коли почув про загибель свого корабля, і мовив: 'Як добре, що Удача сама підштовхує нас до філософії!'" [Диоген Лазртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитих философов. - Москва, 1979. - С. 270].

50 У списку напевно помилково: Коею7

51 Це - варіант прислів'я: "Ласковое слово лучше мягкого пирога" [Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. - Москва, 1957. - С. 751]. Пор.: "Добра слава дорожша богат-ства" [Франко, № 30761].

52 Пор. із піснеспівом: "отвержим житейскую, братіє, печаль" [див.: МогилаП. Євхологіон, албо Молитвослов или Требник. - Київ, 1646. - С. 566].

<12> Див. прим. 162 до циклу «Басни Харьковскія».

53 У списку явно помилково: имгьли.

54 Епамінонд (бл. 420-362 pp. до н. е.) - беотійський полководець, засновник Фіванського союзу. І в старовину, і перегодом Епамінонд символізував славу та доблесть. Наприклад, Феофан Прокопович цитував те, що казали про Епамінонда Валерій Максим ("З такої рани вилилось не більше крові, ніж слави") та Ніколя Кавсін ("Разом з тілом Епамінонда поховала доля доблесть фіванців") [Прокопович Ф. Про риторичне мистецтво // Прокопович Ф. Філософські твори: У 3 т. - Київ, 1979. - Т. 1. - С. 403].

55 Ідеться про Агіда (гр. Ау'іс,, Agis) - славетного спартанського царя впродовж 426-401 pp. до н. е., чию дружину Тімею спокусив Алківіад. Цей епізод Плутарх переказує в «Життєписі Алківіада» (XXIII).

56 У списку: Штольпона. Стільпон (гр. EtlAtzcov) із Мегар (IV ст. до н. е.) - один з най-видатніших представників Мегарської школи; розробляв переважно етичну проблематику, вчив про "апатію" як про остаточну мету людського життя.

57 Про цей епізод розповідає Діоген Лаерцій (II, 114) [див.: Диоген Лазртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитих философов. - Москва, 1979. - С. 140].

58 У списку - помилково: беснуюся.

59 Пор.: "Знаєт, що в людей в горшках кипит" [Климентій Зіновіїв. Вірші. Приповісті посполиті. - Київ, 1971. - С. 226]; "Знає, що в людей в горшках кипить" [Номис, № 4809]; "Вона знає, що у нас і в борщі кипить" [Українські народні прислів'я та приказки: Дожовтневий період / Упорядники: В. Бобкова, Й. Багмут, А. Багмут. - Київ, 1963. -

С. 476].

60 Арістіпп (гр. Ар'юхіптіос,) Старший із Кірени (бл. 435-355 pp. до н. е.) - грецький філософ, учень Сократа, засновник школи кіренаїків з її гедоністично-евдемоністською етикою.

61 Плутарх говорить тут про стоїка Антипатра (гр. Аѵтіпатрос;) Тарського (нар. бл. 150 р. до н. е.).

62 У списку напевно помилково: потгьрял.

<13> Портшез - це справді французьке слово porte-chaise (від porter - 'носити' та chaise -'стілець') - легке переносне крісло чи гойдалка.

63 Це - переклад фрагмента Архілоха (друга половина VII ст. до н. е.): "ой |liol та Гйуєш той поЛихрйаои |^єЛєі, / ойЬ' єІЛі nw |je £,fAo(;, ойЬ' ауаю|^аі/ Ѳгшѵ Iqjа, |^єуаЛг|<; 5' ойк eqw TUQavvLbog. / fX7i67iQO0£v уaQ Есттіѵ 6фѲаЛ|^о)ѵ d|jd)v". У перекладі Андрія Білецького: "В думках не Гігес, що багатий на скарби, / Мене не мучить заздрість, не дивуюся / 3 діянь богів я, влади царської не жду: / Далеке дуже все це від очей моїх" [Антична література. Греція. Рим: Хрестоматія / Упорядники: Т. В. Михед, Ю. В. Якубіна. - Київ, 2006. - С. 135].

64 Фраза неслшс/іеннїи галатє зринає в Посланні св. ап. Павла до галатів 3: 1.

65 Пор.: Ксенофонт. Бенкет, 4, 41. Те саме сказано також про Діогена Синопського в діатрибі Телета Мегарського «Про автаркію», збережену Стобеєм [див.: Антология ки-низма. - Москва, 1984. - С. 183].

66 Нім. der Staathalter - 'проконсул, намісник'.

67 Піттак (гр. Піххакбс,) (пом. бл. 570 р. до н. е.) - правитель Лесбоса, законодавець, один із "семи мудреців".

68 Парафраза Першої книги царств 16: 7. Пор.: йкш че/іов^къ зрйтъ нл лице, вгъ же Зрйтъ Hd сердце.

69 Ідеться про Діонісія (гр. Aiovvoioq) 1-го Сиракузького (430-367 pp. до н. е.) - славетного тирана, який захопив верховну владу в 405 р.

70 Філоксен (гр. ФіЛо^еѵоі;) із Кітери (435/434-380/379 pp. до н. е.) - грецький поет.

71 За те, що Філоксен у своїх творах критикував тиранію, Діонісій І Сиракузький заслав його в каменоломні.

72 Платона Діонісій продав у рабство.

73 Див. прим. 36 до діалогу «Кольцо».

74 Філософію та богослів'я в старій Україні зазвичай розмежовували по лінії об'єкта: твориво/ нетварне. Наприклад, Іоаникій Галятовський писав: "Человѣк, двѣ науки в себв маючій, философію и теоліогію, двоякій чинит учинки: яко философ дишкуруєт о речах створеных, а яко теоліог дишкуруєт о речах нестворенных Бозских..." [Галятовський І. Месія правдивый. - Київ, 1669. - Арк. 86; пор.: Транквіліон-Ставровецький К. Зерцало богословіи. - Унів, 1692. - Арк. 4].

75 Від лат. pictor - 'маляр'.

76 Пор.: "Всяк Еремей про себя разумей!" [Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. -Москва, 1957. - С. 440, 620].

77 Фраза нес/иьк/іеннїи галатє зринає в Посланні св. ап. Павла до галатів 3: 1.

78 Кавалер (від франц. cavalier, італ. cavalierre) - тут: "дамський догоджальник".

79 Парафраза восьмої строфи 24-ої пісні циклу «Сад божественных пѣсней». Пор.: "Будьмо тВм, что Бог дал, ради, / разбиваймо скорбь шутя. / Полно нас червям снВдати, / вить есть чаша всВм людям".

80 Переспів «Іліади» Гомера (XXIV, 527-528): "Глиняні глеки подвійні у Зевса стоять при порозі, / Повні дарів: нещастя - в одному, а в другому - блага" [Гомер. Іліада / Переклав із старогрецької Борис Тен. - Київ, 1978. - С. 407]. Це місце цитували й інші автори, що їх добре знав Сковорода, наприклад, Боецій ("на порозі Юпітерової оселі

Відгуки про книгу Повна академічна збірка творів - Григорій Савич Сковорода (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: