Повна академічна збірка творів - Григорій Савич Сковорода
398 Книга пророка Захари 12: 10; Євангелія від св. Івана 19: 37.
399 Парафраза Книги Псалмів 44 (45): 9. Пор.: C/MvpHd й стекти й каиа СЗ рй^ъ твой^ъ.
400 Сковорода має на думці слова: ПрЇАСтл же т^/іо ійсово й шввйстл є рй^/ии со •Зрш/иЗтві (Євангелія від св. Івана 19: 40).
401 Це - контамінація Плачу Єремїї 1: 16 (Очи /иой щл'іаітІ вбдХ, йкш о^дл/іЙса СЗ /иенє оут^ішАЙ /Иа) та Книги пророка Амоса 8: 13 (Бъ той денв шскХд^гстъ дѣвві дшврвіА).
402 Парафраза Пісні над піснями 2: 12. Пор.: Г/іЗсъ гбр/іицві ывіішнъ въ уешй нЗшей.
403 Неточна цитата з Другого послання св. ап. Павла до коринтян 11: 2. Пор.: шврХчй^ъ во вЗсъ єдйно/иХ /иХжХ д^вХ чйстХ.
404 Неточна цитата з Євангелії від св. Матвія 25: 9. Пор.: йдйте же гте къ продлгсцш/иъ.
405 Очевидно, це парафраза Послання св. ап. Павла до ефесян 4: 24. Пор.: и шв/ієціЙса въ НОВОГО ЧЄ/ЮВ^Кіі, СО^ДііННііГО по вгХ въ прЗвдѣ й въ преподбвїи йстинві.
406 Книга Псалмів 4: 4.
407 Книга пророка Ісаї 33: 17.
408 Парафраза Книги пророка Ісаї 11: 2 (пор.: й почіетъ нл не/иъ д^ъ вжїй, д^ъ пр/йерости й рЛ^Нліа, д^ъ сов^Тіі й кр^пости, д^ъ в^д^Ьнїа й В/Ігочєстїа) або відповідного молитовного тексту (пор.: "Дух премудрости, дух разума, дух страха Божія" [Могила П. Євхологіон, албо Молитвослов или Требник. - Київ, 1646. - С. 34 (друга пагін.)]).
409 "Камень вѣры" - одне з Божих імен. Пор.: "Камень вѣры краєугольньїй же и основаніє церкви своєй сам сый, Христе Боже..." [МогилаП. Євхологіон, албо Молитвослов или Требник. - Київ, 1646. - С. 125 (третя пагін.)].
410 Ідеться про слова Христа: тві єсй сшшнъ свшъ ішнинъ: тві нлречешисА кйфсі, єже ск^Зєтса петръ (Євангелія від св. Івана 1: 42).
411 Фразу по сердцХ єг<Ь взято з Другої книги параліпоменон 6: ЗО.
412 Див. прим. 257 до рубрики «Дисти до різних осіб» (лист № 110).
413 Див. прим. 134.
414 Прізвище відкривача Америки, славетного іспанського мореплавця Христофора Колумба (лат. Columbus) (1451-1505 pp.) походить від лат. columba - 'голуб'.
415 Книга пророка Аввакума 2:1.
416 Тобто обсерваторія.
417 Неточна цитата з П'ятої книги Мойсеєвої: Повторення Закону 34: 7. Пор.: не ште/ин^стѣ очи є™, ни нітлііта оустнѣ є™.
418 Це - слов'янський відповідник лат. stulta philosophia та гр. цороадфіа. Сковорода вживав усі ці три форми.
419 Фразу йкш /іевъ возреветъ узято з Книги пророка Осії 11: 10.
420 Книга пророка Осії 4: 19.
421 Книга пророка Осії 11: 10.
422 Див. прим. 186 до циклу «Сад божественных пѣсней».
423 Можливо, це парафраза Книги Йова 38: 21. Пор.: Б^/ИЪ оуво, йкш тогдл рожденъ єсй.
424 Фразу Hd пХте^ъ свой^ъ узято з Книги пророка Єремії 18: 15.
425 Парафраза Книги пророка Ісаї 35: 10. Пор.: (Яв^Ьже во/і^^нв й печаль й во^дьі^нїе.
426 Очевидно, Сковорода має на думці слова: "Сам твоя от твоих тебѣ приносягцих..." [Могила П. Євхологіон, албо Молитвослов или Требник. - Київ, 1646. - С. 167 (друга пагін.)].
427 Сковорода має на думці слова: кбшницХ грб^дЇА й дебети ва^ницъ С/ибквей (Перша книга царств 25: 18).
БЕСВДА 1-я,
НАРЕЧЕННАЯ
Observatorium. (Сіон)
Лйца:
Аоанасїй1, Лбнгин2, Яков3, Ермблай, Григорій4
Григ[орїЙ]. "Прїйдите, взыйдем на Гору Божію..."5
О Бесіідка! О Сад! О Время л іі і пос! О Друга мой! Восхигцаюсь веселїем, вйдя вас, моих Собесіздников.
"Прїйд[ите], взыйд[ем] на Гору Господню..."6
Аѳан[асіЙ]. Вчера нападала на мене ужаснѣйшая Скука и, как пшенйчную Нйву Вихр, колебала. Едва довлѣл отбйться.
Григ[орїЙ]. Блажу тебе, друг мой: Радуйся, Вбине Христов! Сія есгь Побііда наша, побѣждаюгцая не плоть и кровь людскую, но бѣшенныя мысли и мучйтельные Духи7. Они-то суть Сілі я, Глава и Начало всякїя человѣческія Злобы, а власть тмы8 житейскїя, опаляюгцїя Душу мертвых человѣков.
Аѳан[асіЙ]. Я вчера не был мертвым, а тѣм-то самым и чувствовал, что сердце моє горестнѣйшим нѣкіим огнем опалялося.
Григ[орїЙ]. Как? ты вчера не был мертв?.. Не достойно ж я тебе назвал Блаженным.
Аєан[асїЙ]. А мнѣ твоє слово не понятно.
ГРИГ[ОРЇЙ]. Бьіл ли кто болен? тот нѣсть болен. А кто был мертв, тот есгь уже жив9.
Как пройшла ночь смерти, так насгал День Жизни.
Аѳан[асіЙ]. Вот тебѣ крючки по Закоулкам10! а Закоулки по крючкам. Кто ли заперті,/! Закоулок? Тот перейшол Крючок. Не погнѣвайся, я не Пророк, и меня твой Свйток внутрь не услаждает11.
Григ[орїЙ]. О любезный Человѣче! Коль сладка Сердцу моєму простота твоя!
Аєан[асїЙ]. Но не сладка Гортани моєму словеса твоя12. Помилуй: Бесѣдуй просгѣе.
Григ[орїЙ]. Есгь, что мнится правым, но сугцеством крйво13. И есть, что мнится разврагценньїм, но Есгесгвом правое. Если Закоулок ведет к Правотѣ, по Концу своєму прав есть. Но косоглазый тот прямик и крючковата есгь простота, отверзаюгцая Проспектйву14 и Архитектурной Мост прямо во Град Лжи. Конец дѣлу Судья15. Чтб-то показалось ли тебѣ Крючком, что ли?..
а Primo et novissimo amico meo Andrea Joannidi Kowalewscio, Domino Vice Tribuno proprii fetus editionem dono affero. Senex Gregorius de Sabba Skoworoda. [Першому й останньому моєму другові Андрію Івановичу Ковалевському, панові віце-іубернаторові, присвячую й дарую витвір моєї душі. Старець Григорій Савич Сковорода (лат.)].
Аѳ АН [АСЇЙ]. Я вчера, слышь, не был мертвым, а днесь жив есмь16. Так не достоин ли я Ублаженїя и твоего сорадованїя?
Григ[орїЙ]. Таковаго величанья досгоин и Буйвол. Он тебе здоровѣе и вчера не был мертвым.
Аѳан[асіЙ]. По мнѣ, изволь, блажи и его. Буйволовское Блаженство моего не упразднит. Неужель Милость Божїя в одних точїю наших выгодах ограничилась?
"ГЦедрбтьі Его