Тринадцята казка - Діана Сеттерфілд
Мені вже доводилося бачити схожу ложку. А. Ангел. Ангелове поле — Енджелфілд. Таку ложку мала не лише Еммеліна, а й Аврелій.
Тулячись до стіни й висмикуючи гілки з волосся, я пробралася назад крізь чагарники. Кіт дивився, як я струшувала з рукавів та плечей уламки гілочок і сухе листя.
— Ходімо додому? — запропонувала я йому.
І кіт із задоволенням приєднався до мене.
Містер Дрейк не зміг знайти мені Естер. Зате я сама знайшла Еммеліну.
Вічні сутінки
У своїй кімнаті я записувала почуте від міс Вінтер; у парку я блукала; у спальні гладила кота і тримала подалі свої кошмари, намагаючись якомога довше не спати. Місячна ніч, коли я побачила в саду Еммеліну, сприймалася тепер як сон, бо небо знов облягли хмари, і ми вкотре занурилися в нескінченні сутінки.
Після розповіді про смерть Хазяйки та Джона-копача від історії міс Вінтер повіяло ще більшою загадковістю. Невже Еммеліна — ця бентежна постать із парку — виштовхнула драбину з-під Джона-копача?.. Лишалося тільки чекати подальшого розвитку подій.
А тим часом грудень набрав сили, і примара, що витала під моїм вікном, щоразу ставала дедалі виразнішою. Її близькість породжувала відразу, а віддаленість краяла серце; кожна її поява збурювала в моїй душі вже знайоме поєднання страху і туги.
Якось я прийшла до бібліотеки раніше за міс Вінтер (вранці чи увечері — не знаю, бо ранок і вечір тепер стали схожими, немов близнюки) і стояла біля вікна. Моя бліда сестра притисла свої пальці до моїх, полонила мене благальним поглядом і затуманила скло своїм холодним диханням. Щоби з нею поєднатися, мені залишалося тільки розбити шибку.
— Що ви там побачили? — пролунав позаду голос міс Вінтер.
Я повільно обернулася до неї.
— Сядьте, — гаркнула вона на мене, а потім кинула, звертаючись до служниці: — Джудіт, підкиньте, будь ласка, дров у камін і принесіть цій дівчині щось поїсти.
Я сіла.
Невдовзі Джудіт принесла мені какао і грінки.
Міс Вінтер вела далі свою розповідь, а я тим часом підхарчовувалася.
* * *
— Я допоможу вам, — сказав Амброс.
Але чим він міг зарадити? Він же був ще хлопчина. Тож я відштовхнула його й послала по доктора Модслі, а поки хлопець ходив, зробила собі великий кухоль гарячого солодкого чаю. Я думала про неприємне і думала швидко. Перш ніж у кухлі лишилися тільки розварені листки чаю, сльози мої висохли. Настав час діяти.
Коли з’явилися лікар і хлопець, я вже встигла приготуватися до їхнього приходу. Щойно зачувши кроки біля будинку, я вийшла з-за рогу їм назустріч.
— Бідолашна Еммеліно! — вигукнув лікар, наблизившись до мене зі співчутливо простягнутою рукою, немов збирався обійняти мене.
Я ж зробила крок назад, і він здивовано зупинився.
— Еммеліна? — в його очах промайнула непевність. — Аделіна? Це неможливо! Просто неймовірно! — Ім’я завмерло в нього на вустах. — Перепрошую, — затнувся лікар, так і не здогадавшись, хто перед ним.
Я не стала допомагати йому подолати конфуз. А натомість заплакала.
Але не своїми справжніми слізьми. Мої справжні сльози — а я мала багато справжніх сліз, повірте, — я заощаджувала на майбутнє. Сьогодні увечері, завтра або колись найближчим часом я залишуся на самоті і плакатиму годинами. За Джоном. За собою. Я плакатиму вголос і гучно, я несамовито верещатиму, як у дитинстві, коли тільки Джон і міг мене заспокоїти, погладжуючи своєю пропахлою тютюном і парковими рослинами рукою. Це будуть гіркі сльози на перекривленому стражданням обличчі, а під кінець — якщо він настане — замість очей я матиму червоні розпухлі щілини.
Але то були мої особисті сльози, не для цього чоловіка. Сльози ж, якими я винагородила його за доброту і співчуття, були фальшивими. Вони призначалися для того, щоб відтінити мої зелені очі, як діаманти відтінюють смарагди. І цей хитрий прийом спрацював. Якщо ошелешити чоловіка зеленими очима, то він впаде у такий гіпноз, що й не помітить, як ці прекрасні зелені очі шпигують за ним.
— Боюся, що вже нічим не зможу допомогти містерові Діґенсу, — сказав лікар Модслі, підводячись після огляду Джонового тіла.
Так дивно було чути справжнє прізвище нашого садівника!
— Як же це сталося? — він поглянув на балюстраду, де працював Джон, а потім схилився над драбиною. — Невже запобіжна клямка зламалася?
Я вже призвичаїлася дивитися на труп без страху і жалю. Майже призвичаїлася.
— А може, він послизнувся? — вголос поцікавилася я. — Може, схопився за драбину, коли падав, і потягнув її за собою?
— І ніхто не бачив, як він упав?
— Наші кімнати на протилежному боці будинку, а Амброс у той час працював на городі.
Амброс тим часом стояв трохи поодаль і намагався не дивитися на тіло Джона.
— Гм. Наскільки я пам’ятаю, загиблий не мав сім’ї.
— Він завжди жив сам-один.
— Зрозуміло. А де ваш дядько? Чому він мене не зустрічає?
Я й найменшого уявлення не мала, що Джон розповідав помічникові про наше становище і чи розповідав узагалі. Тому довелося імпровізувати.
Стримуючи ридання, я повідомила лікаря, що дядько наш кудись поїхав.
— Поїхав? — спохмурнів лікар Модслі.
Хлопець ніяк не відреагував на мої слова. Отже, це для нього не новина. Він стояв, втупившись у свої черевики, аби тільки не бачити мерця, і я встигла виснувати, що він тюхтій.
— Нашого дядька немає лише кілька днів…
— Скільки днів, ви кажете?
— Ой, а коли ж це він поїхав? Достеменно не пам’ятаю… — я насупилася і вдала, ніби рахую дні.
Тут мій погляд «випадково» впав на мерця, і в мене підігнулися коліна.
Лікар і Амброс одночасно кинулися до мене, і кожен підхопив мене під лікоть.
— Гаразд, моя люба, згодом розкажеш, згодом, — пробурмотів Модслі.
Я дозволила їм провести мене навколо будинку до кухонних дверей.
— Не знаю, що й робити! — мовила, коли ми звернули за ріг будинку.
— Це ти про що?
— Про похорон.
— Вам нічого не треба робити. Я пришлю трунарів, а про решту подбає священик.
— А як же бути з грішми?
— Ними займеться ваш дядько, коли повернеться. А куди це він поїхав, до речі?
— А що, як він затримається?
— Ви гадаєте, що він може затриматися?
— Він… він такий непередбачуваний!
— Та й то правда.
Хлопець відчинив двері до кухні, а лікар провів мене усередину й підсунув крісло. Я знесилено в те крісло впала.
— У разі потреби правозаступник вирішить будь-які питання. Між іншим, а де твоя сестра? Вона знає, що трапилося?
— Вона спить, — збрехала я й оком не зморгнула.
— Та воно, мабуть, і на краще. Нехай спить, еге ж?
Я