Із праху посталі - Рей Бредбері
36
Кааби.
37
Едґар Аллан По. Викажчик — серце (The Tell-Tale Heart, 1843; пер. Бориса Ткаченка, 1928). Див. також переклад Віктора Шовкуна «Серце виказало» (1992).
38
Помилка. «Бубастіс» (Βούβασπς) — д.-гр. назва регіонального центру в Нижньому Єгипті Тер-Баст (нині руїни Телль-Баста в мухафазі Шаркія), де традиційно поклонялися котячій богині Баст.
39
Вільям Шекспір. Буря. Дія 4, сц. і. Пер. Миколи Бажана (1964).
40
Вітри Санта-Ани (від назви однойменного каньйону, гір та ріки у півд. Каліфорнії) — гарячі, сухі вітри катабатичного характеру, тобто дмуть у напрямку з височин у долину.
41
19.11.1863 р. Авраам Лінкольн виголосив на Національному солдатському кладовищі у м. Геттісберг (Пенсильванія) хрестоматійну, одну з найвідоміших промов ув історії США.
42
Канопи.
43
Тобто до часів Громадянської війни у СІЛА. Битва під Геттісбергом відбулася 01–03.07.1863 р., а битва за долину р. Аппоматтокс — 29.03–09.04.1864 р. Остання фактично поклала край бойовим діям у війні та стала її завершальним акордом.
44
1-й полк добровольчої кавалерії СІЛА, заснований у 1898 р.
45
Перша битва за р. Булл-Ран відбулася 21.07.1861 р., друга — 28–30.08.1862 р.
46
Карнак — комплекс храмових споруд, розташований біля однойменного єгипетського села (мухафаза Луксор) на березі Нілу. Протягом півтори тисячі років храм був головною святинею Єгипетської держави.
47
Буквальний переклад із єгипетської мови імені Нефертіті (Nfr.t-jy.tj).
48
Кей Бойл (Boyle, 1902–1992) — плідна американська письменниця, поетеса, перекладачка з французької мови, політична діячка. Дворазова лауреатка літературної премії О. Генрі за коротку прозу.