Сутінки - Стефані Маєр
Він здавався розгубленим.
— Тобі більше по вподоби Ізабелла?
— Ні, навпаки, Белла, — сказала я. — Але я думаю, що Чарлі — тобто мій тато — позаочі називає мене Ізабеллою. Принаймні всі у Форксі, здається, знають мене як Ізабеллу, — намагалася пояснити я, почуваючись останньою дурепою.
— М-м-м, — хмикнув він.
Я збентежено поглянула вбік. Слава Богу, містер Банер нарешті почав урок. Я намагалася зосередитися на поясненнях учителя стосовно лабораторної, яку ми мали виконати на уроці. Слайди в коробочці лежали не по порядку. Працюючи в парах, ми повинні були відсортувати слайди клітин кінчика кореня цибулі за фазами мітозу і відповідно їх підписати. Книжками користуватися не дозволялося. За двадцять хвилин учитель пройде по класу і перевірить правильність виконання лабораторки.
— Починаємо, — скомандував він.
— Отож, даму пропускаємо вперед, напарнику? — запитав Едвард. Я поглянула на нього; у нього на вустах блукала така хитра і божественно красива півусмішка, що мені залишалося тільки кліпати очима, як дурнику.
— Якщо ти не хочеш, почати можу я, — усмішка згасла; він, напевно, почав сумніватися у моїй адекватності.
— Ні! — сказала я, червоніючи. — Я зараз.
Я хотіла трішки покрасуватися. Колись я виконувала цю лабораторну і знала, що шукати. Нічого складного. Я поклала перший слайд на предметний столик, налаштувала зображення в окулярі та швидко вивчила картинку на слайді.
— Профаза, — прозвучав мій упевнений висновок.
— Ти не проти, якщо я погляну? — запитав Едвард, коли я почала забирати слайд. Його рука перехопила мою. Пальці Едварда були крижаними, наче він щойно вийняв їх із снігової кучугури. Але я різко відсмикнула руку не тому. Під час доторку я відчула удар, наче між нами пройшов електричний струм.
— Вибач, — прошепотів Едвард, негайно забираючи руку, одначе не полишаючи наміру роздивитися слайд. Ще не зовсім отямившись, я спостерігала, як він вивчив слайд навіть швидше, ніж я.
— Профаза, — погодився він, охайно заповнюючи перший пропуск на контрольному аркуші, потім швидко замінив слайд і побіжно його оглянув.
— Анафаза, — прошепотів він, одночасно заповняючи другий пропуск.
— Можна? — незворушно поцікавилась я.
Він усміхнувся, але посунув мені мікроскоп. Як виявилося, уважний погляд в окуляр не приніс нічого, крім розчарування. А щоб його, він має рацію!
— Слайд три? — не дивлячись на нього, простягнула я руку.
Едвард подав мені слайд; здається, він щосили намагався більше не торкатися моєї шкіри.
Я кинула найшвидший погляд, на який була здатна:
— Інтерфаза, — і підштовхнула мікроскоп до Едварда, перш ніж він устиг розтулити рота. Він побіжно зиркнув ув окуляр і записав відповідь. Я б могла це зробити, поки Едвард дивився в мікроскоп, але чіткий вишуканий почерк навіював благоговійний острах. Я не хотіла псувати сторінку своєю курячою лапою.
Ми закінчили, коли у решти залишався ще добрий шмат роботи. Я бачила, як Майк із сусідкою знову і знову порівнюють два слайди; дехто ховав під столом підручник.
Мені було робити нічого, крім як намагатися не витріщатися на Едварда. Безуспішно намагатися. Коли я повернулася до нього, він дивився на мене. Знову незрозуміле розчарування в очах. Раптом до мене дійшло, що змінилось у його обличчі.
— Ти поставив контактні лінзи? — бовкнула я, не подумавши.
Здавалося, неочікуване запитання його спантеличило.
— Ні.
— О, — пробурмотіла я. — Мені здалося, що у тебе очі якісь інші.
Він здвигнув плечима і відвів погляд убік.
Насправді я була певна, що його очі змінилися. Я чітко пам’ятала чорну безодню, коли він неприязно витріщався на мене, вона особливо вирізнялася на тлі блідої шкіри і мідного волосся. Сьогодні його очі мали зовсім інше забарвлення — червонувато-жовта вохра, темніша за світло-коричневий колір паленого цукру, але з таким самим золотавим відтінком. Я не розуміла, як таке можливо, хіба що Едвард чомусь збрехав про лінзи. Або у Форксі я поступово божеволію, у прямому значенні слова.
Я поглянула вниз. Едвардові руки знову стиснулися в кулаки.
Тут до нашого столика — подивитися, чому ми не працюємо, — підійшов містер Банер. Він нависнув над нами і, побачивши виконану лабораторну, уважно вивчив результати.
— Едварде, тобі не здається, що Ізабелла також повинна попрацювати із мікроскопом? — запитав він.
— Белла, — автоматично виправив Едвард. — Власне кажучи, вона визначила три слайди з п’ятьох.
Тепер містер Банер дивився на мене. Вигляд він мав доволі скептичний.
— Ти вже виконувала цю лабораторну? — запитав він. Я несміливо посміхнулася.
— Не з коренем цибулі.
— Сигова бластула?
— Так.
Містер Банер кивнув.
— У Феніксі ти була у групі поглибленого вивчення?
— Так.
— Що ж, — додав він за хвилину, — гадаю, це непогано, що ви двоє працюватимете на лабораторних разом.
Він пробурмотів іще щось, прямуючи в протилежний кінець класу. Тільки-но він пішов, я знов заходилася обмальовувати зошит.
— Шкода, що сніг перейшов у дощ, як гадаєш? — запитав Едвард. Мене не полишало відчуття, що він над силу змушує себе розмовляти зі мною. Так, параноя знову наступає. Мені здалося, що він почув нашу з Джесикою розмову за ланчем і зараз намагався спростувати мою здогадку. — Ти не любиш холоду.
Це було не запитання.
— І дощу.
— Тобі, вочевидь, нелегко ведеться у Форксі, — сказав він замислено.
— Ти навіть не уявляєш наскільки, — похмуро промимрила я.
Незрозуміло чому, але мої слова ніби сподобалися йому. Оскільки обличчя Едварда нереально було споглядати безпристрасно, я намагалася не дивитися більше, ніж вимагала елементарна вихованість.
— Чому ж ти тоді сюди приїхала?
Таких запитань мені ніхто не ставив — не так у лоба, вимогливим тоном.
— Це… складно пояснити.
— Я від природи здогадливий, — наполягав Едвард.
Я надовго замовкла, а потім припустилася помилки — зустрілася з ним поглядом. Його темні золотаві очі загіпнотизували мене, і я відповіла не вагаючись.
— Моя мама вийшла заміж, — сказала я.
— Поки що не бачу нічого надзвичайного, — не погодився він, та в його голосі забриніло співчуття. — Коли це сталося?
— Минулого вересня, — навіть я почула сум у власному голосі.
— Він тобі не подобається, — припустив Едвард ласкавим голосом.
— Ні, Філ нормальний. Можливо, трохи замолодий, але хороший.
— Чому ти не залишилася з ними?
Я не могла зрозуміти причину його зацікавленості, та він і далі проникливо дивився на мене, наче пересічна історія мого життя якимось чином мала для нього життєво важливе значення.
— Філ багато подорожує. Він — професійний лицар м’яча, — усміхнулась я.
— Я чув про нього? — всміхнувся він у відповідь.
— Навряд чи. Він не дуже гарний гравець. Не вище першої ліги. Часто переїздить.
— І мати відправила тебе сюди, щоб мати змогу подорожувати з ним, — знову не запитання, а висновок.
Моє підборіддя задерлося на вершок.
— Ні,