Фаворит - Дік Френсіс
Моя співбесідниця продовжувала бубоніти після кожної ложки помідорового супу.
— Ми не можемо чогось домогтися од Перта, бо жоден з відповідальних чиновників фірми не хоче з нами зустрічатися, а службовці твердять, що не мають права знімати вивіску, котра їм не належить. Проте мовчать, хто її власник, і тому ми не знаємо, до кого звертатись.
Я відчув симпатію до невідомого містера Л. С. Перта, який не бажав з нею зустрічатися.
— Колись вони писали свої прізвища на вікнах, а тепер — ось ці неонові реклами…
Їй забракло духу продовжувати.
У дверях з'явилася Меріголд, яка йшла на обідню перерву, за нею — четверо чоловіків.
Я допив каву, охоче попрощався з нудною сусідкою й вирішив покінчити з усім на сьогодні. Спершу сів у поїзд до Брайтона, а звідти в своєму «лотосі» помчав у Лондон.
У конторі накопичилось багато справ, і додому я повертався в годину пік. Біля світлофорів і об'їздів мене весь час муляла думка, що таємниця Джо Нантвича якимось чином пов'язана з трагедією Білла.
Це ж саме він «притримував» коней, смертельно ворогував із Сенді Мейсоном, накликав на себе гнів Тюдора й отримував листи-погрози. Я думав про суворі порядки в нашій вагарні, про те, що до роздягальні пускають лише обслугу, жокеїв та офіційних осіб; тренери й власники коней туди не заходять, а преса й глядачі навіть у вагарню не допускаються.
Якщо погроза «Болінгброк. На цьому тижні!» так і не здійснилася, то Джо Нантвичу нічого боятися, бо тиждень уже минув. Отож я побачу його завтра живим і здоровим, хоч і не в гуморі, як завжди. А мені неодмінно треба з ним зустрітися та повідомити, хто надсилав оті записки, хоч я й не був певен, що таки скажу.
Сон часто дає відповіді на найзаплутаніші шаради. Я ліг з думкою, що згайнував день, а вранці прокинувся, повторюючи одне і те ж ім'я та знаючи напевно, звідки воно взялося. Накинувши халат, спустився до кабінету Білла й дістав з письмового столу квитанції букмекерів, що їх він зберіг для Генрі. На трьох із них стояло ім'я — Л. С. Перт.
На звороті Білл занотував олівцем кличку коня, суму й число. Він завжди був акуратним. Я поніс квитанції до своєї спальні й звірив за довідником дати заїздів. Пригадав навіть уривки розмов, випадково кинуті фрази, й багато що з'ясувалося.
Хоч і не все, звичайно.
11
У Брістолі лило як з відра, і холодна, немилосердна вогкість псувала все задоволення від скачок.
Кет повідомила, що не поїде за такої погоди, це було не схоже на неї, і я дивувався, яким чином тітоньці вдалося затримати її.
Темою всіх пересудів сьогодні був Джо Нантвич. Судова колегія розглянула його поведінку й нібито «суворо попередила на майбутнє». Усі вважали, що йому ще поталанило, бо, беручи до уваги його вибрики, слід було й зовсім вигнати.
Джо бундючився, як завжди. На його округлому рожевому обличчі не було й тіні страху, жодного сліду важкого запою, який у Челтенхемі перетворив його на ганчірку. Хоч подейкували, що минулої п'ятниці, в суботу й більшу частину неділі він ховався в турецьких лазнях, не знаючи, куди дітись од жаху. Перед тим він напився до нестями і всі ці дні випарював із себе хміль, рюмсаючи та переконуючи обслугу, що тільки там він почуває себе в безпеці. Отож відмовлявся вдягтися і йти додому.
Ці його пригоди зі смаком описував та прикрашав Сенді. Він нібито заходив туди в неділю, щоб скинути кілька фунтів перед скачками, і все те бачив на власні очі.
Я зустрів Джо біля дошки оголошень. Він спокійнісінько насвистував.
— Що тебе так розвеселило? — запитав я.
— Все, — вишкірився він.
Я розгледів легенькі зморшки навколо рота й трохи запалені очі, інших слідів терзань не було.
— Мене не вигнали, і я отримав гроші за те, що програв.
— Що?!
— Мені заплатили. Я вже казав тобі — конверт із грішми. Сьогодні одержав сто фунтів.
Я витріщився на нього.
— Нічого дивного, я виконав те, що мені звеліли. От і все! — якось неприродно вигукнув він.
— Атож, — промимрив я.
— Що ж до тих погроз… то я обдурив їх… розумієш? Я весь кінець тижня просидів у турецьких лазнях, де вони не могли мене застукати. Я їм утер носа! — радів він, ніби вони неспроможні були здійснити свою погрозу на «цьому тижні». Він, дурень, не розумів, що його вже покарали, бо, крім фізичних страждань, бувають і гірші. Джо протягом усього тижня відчував переляк, а в останні дні — то й просто панічний жах, а йому здавалося, що він вийшов сухим із води та ще й утер їм носа.
— Добре, хоч ти в це віриш, — кивнув я. — Але скажи мені… в того, хто дзвонив тобі, щоб ти «притримав» коня… який у нього голос?
— Хіба ж так одразу скажеш? Він міг належати кому завгодно. М'який такий, трохи хрипкий, що переходив у шепіт, ніби той боявся, що його підслуховують. А мені що? Тільки б підкидав на випивку, а там хай навіть кумкає, як жаба. Мені начхати!
— Отож ти «притримаєш» будь-якого коня, коли тобі скажуть?
— Може, так, а може, й ні, — бовкнув Джо, зрозумівши, що вже занадто розбалакався. Він хитро зиркнув на мене й побіг до роздягальні. Звивався, мов той вуж, і не розумів, що його жде.
Піт і Ден обговорювали розпорядок дня, і я підійшов послухати. Піт кляв погоду, передбачаючи, що вона зіпсує перегони. Але він був певен за Паліндрома.
— Виривайся вперед на половині кола, і вже ніхто тебе не обжене. Це нікчемні суперники. Вигравай, фаворите!
— Гаразд, — відказав я і раптом здригнувся: адже Адмірал теж був фаворитом у Мейденхеді…
Ден запитав, чи гарно мені було з Кет, хоч сам не дуже радів з моєї відповіді.
— Хай тобі грець, друзяко, якщо ти відбив її у мене, — удавано люто заявив він, проте я подумав, що таки казиться насправді. Хіба ж можуть дружити чоловіки, закохані в одну жінку? Я сумнівався, бо побачив у виразі Дена незнайому мені доти тінь ворожнечі. Отож стояв остовпіло, ніби на моїх очах гранітна скеля раптом перетворилася на сипучий пісок.
I подався шукати Сенді.
Він стояв у роздягальні біля вікна, дивлячись крізь запону дощу, що спливав по шибках. Зодягнений був у форму першого заїзду й стежив за паддоком, де конюхи прогулювали двох рисаків. Тварини й