Містер Мерседес - Стівен Кінг
пурпуровий колір. Цього разу голова Брейді відскакує набік, падаючи йому
на праве плече, він починає труситися і смикати ногами.
Холлі думає: «Як той собака, якому сниться, ніби він женеться за
кроликом».
Перш ніж вона встигає вдарити його втретє — а їй цього дуже, дуже
насправді хочеться — Джером хапає її в руки й розвертає до себе.
— Він готовий, Холлі! Він готовий! Що ви робите?
— Терапію, — каже вона, а тоді вся сила збігає їй з ніг. Вона сідає в
проході. Пальці її розслабляються на зав’язаному кінці Веселого Ляпанця, і той падає долі поряд з її кросівкою.
Гурт на сцені продовжує грати.
41
Чиясь рука тягне його за рукав.
— Джероме? Джероме!
Він відвертається від Холлі й обважнілого, як мішок, Брейді Хартсфілда, щоби побачити свою малу сестричку, очі її розширені в страху. А зразу
позаду неї і його мама. У своєму поточному накрученому стані Джером
ніскільки не дивується, але в той самий час він розуміє, що небезпека ще
не минулася.
— Що ви наробили? — кричить дівчинка. — Що ви йому наробили?
Джером спритно розвертається назад в інший бік і бачить, що дівчина з
крісла-візка в проході поряд з Хартсфілодм тягнеться до того рукою.
Джером кричить:
— Холлі! Не дай їй цього зробити!
Холлі важко похитуючись підводиться, спотикається і мало не падає просто
на Брейді. Це безумовно було б останнім у її житті падінням, але вона
примудряється утриматися на ногах і хапає за руки дівчину в інвалідному
візку. У них майже зовсім нема сили, і Холлі відчуває моментальний наплив
жалю. Вона нахиляється ближче й кричить так, щоб бути почутою:
— Не торкайтесь його. У нього бомба і, боюся, вона зведена!
Дівчина у візку відсахується назад. Можливо, вона розуміє; можливо, вона
просто лякається Холлі, вигляд у якої зараз навіть більш дикий, ніж
зазвичай.
Брейді смикається і стріпується ще дужче. Холлі це не подобається, бо
вона помітила дещо, блідий жовтий вогник у нього під майкою. Жовтий — це
колір тривоги.
— Джероме? — питається Таня. — Що ти тут робиш?
До них наближається провідниця.
— Очистіть прохід! — перекрикуючи музику гукає вона. — Ви мусите очистити
прохід, панове!
Джером хапає матір за плечі. Він притягує її до себе так близько, що
торкається лобом її лоба.
— Ти мусиш забиратися звідси, мамо. Забирай дівчаток і йди. Негайно.
Зроби так, щоб провідниця також пішла разом з тобою. Скажи їй, що твоїй
дочці стало погано. Прошу, не став ніяких запитань.
— Мам? — починає Барбара. — Що…
Решта тоне в гуркоті гурту й хоровому співі залу. Таня бере Барбару за
руку та йде назустріч провідниці. У той же час вона махає Хільді, Дайні й
Бетсі, щоб вони приєднувались до неї.
Джером знову обертається до Холлі. Вона нахилилася над Брейді, якого
продовжує тіпати від церебральних буревіїв, що сатаніють у його голові.
Ступні його відбивають чечітку, немов навіть у своєму безпам’ятстві він
реально відчуває ту життєрадісну пульсацію, яку видають «Довколишні».
Руки Брейді безладно літають довкола, і коли одна з них наближається до
жовтого жевріння в нього під майкою, Джером відбиває її геть, як
баскетбольний захисник м’яча з зони під кошиком.
— Я хочу забратися звідси, — стогне дівчина в кріслі-візку. — Мені
страшно.
Джером її добре розуміє — йому також хочеться забратися звідси, він теж
на смерть переляканий, — але поки що їй доведеться залишитися тут. Її
блокує Брейді, а поворухнути його вони не наважаться. Поки ще ні.
Холлі випереджає Джерома, як вона це часто робить:
— Ви мусите спокійно сидіти на своєму місці, любонько, — каже вона
дівчині в кріслі-візку. — Розслабтеся і насолоджуйтесь концертом.
Холлі думає, як набагато простіше усе було б, якби їй повезло його вбити, а не просто втокмачити його вивихнутий мозок у півдорогу до Перу. Вона
загадується, чи вистрелив би Джером у Хартсфілда, якби вона його
попросила. Мабуть, ні. Дуже погано. Серед усього цього галасу він, либонь, вільно міг би це зробити.
— Ви що, божевільна? — питає в неї дівчина в кріслі-візку здивовано.
— Мене про це повсякчас питають, — відповідає Холлі і, — дуже обачно —
починає задирати на Брейді майку. — Тримайте його руки, — наказує вона
Джерому.
— А якщо я не зможу?
— Тоді уколошкайте мазефакера.
Весь переповнений зал на ногах, розхитується і плеще в долоні. Знову
літають над головами пляжні м’ячі. Джером кидає один швидкий погляд собі
за спину й бачить, що його мати веде дівчаток по проходу до вихідних
дверей, провідниця разом із ними. «Хоч тут удача», — думає він, і знов
повертається до нагальної справи. Він ловить розмахані руки Брейді та
стискає їх докупи. Зап’ястки слизькі від поту. Це як тримати пару живих
рибин.
— Я не знаю, що ви робите, але робіть це швидше! — кричить він Холлі.
Жовтий вогник жевріє в якомусь пластиковому пристрої, схожому на
перероблений телевізійний пульт. Замість пронумерованих кнопок каналів, на ньому мається білий тумблер, типу того, яким умикаєш світло в себе в
спальні. Він стирчить прямо вгору. Від пристрою тягнеться дріт, ховаючись
під задом цього чоловіка.
Брейді видає кректання, і раптом чути різкий запах. Це попустився його
сечовий міхур. Холлі дивиться на сечоприймач у нього в пелені, але не
схоже, щоб той був до чогось приєднаний. Вона хапає його та вручає
дівчині в кріслі-візку.
— Потримайте оце.
— Фууу, це ж сцяки, — каже дівчина в кріслі-візку, а потім: — Ні, це не
сцяки. Там щось інше всередині. Схоже на глину.
— Покладіть його. — Джером змушений кричати, щоби бути почутим крізь
музику. — Покладіть його на підлогу. Делікатно. — А потім до Холлі: —
Поспішіть же, чорти забирай!
Холлі вивчає жовтий вогник готовності. І маленький білий пиптик тумблера.
Вона може посунути його вперед або назад, і не може наважитися зробити ні
того, ні іншого, бо не знає — в який бік «вимк», а в який «бабах».
Холлі підбирає Річ Два з того місця, де вона спочивала на животі в
Брейді. Це як брати налиту отрутою змію, і потребує всієї її сміливості.
— Тримайте його руки, Джероме, просто тримайте його руки.
— Він слизький, — крекче Джером.
«Ми про це й раніше знали, — думає Холлі. Такий собі слизький