💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера

День гніву - Юрій Косач

Читаємо онлайн День гніву - Юрій Косач
agitendo (лат.) — всюди розгортати військові дії (Автор.).

374

Exempla cruenta (лат.) — приклади жорстокості (Автор.).

375

Свідчення на тортурах (Автор.).

376

Clam (лат.) — потайки (Автор.).

377

Пани-рада — державна установа у Великому князівстві Литовському до 1569 р.

378

Байдана — панцерна сорочка (Автор.).

379

Маракувати — розуміти, розбиратися у чомусь.

380

Юшман — легка кольчуга (Автор.).

381

Контарець — короткий меч (Автор.).

382

Компут (пор. пол. komput) — основні сили війська.

383

Галман — лайливе слово щодо чоловіка.

384

Гайдар — пастух (Автор.).

385

Лядина — сосна.

386

Джурґа — юрба.

387

Ясувати — тут: зашуміти, салютувати.

388

Фоса — рів, канава.

389

Інстиґатори — урядові обвинувателі в давньому суді Речі Посполитої (Автор.).

390

Сципіон Африканський (236 р. до н. е. — 183 до н. е.) — римський політичний і військовий діяч, найкращий римський полководець II Пунічної війни.

391

Бецман — бельбас, олух.

392

Quidam (лат.) — хтось (Автор.).

393

Лилик — кажан.

394

Блахманити — замилювати очі, обдурювати.

395

Молоня (молонія) — блискавка.

396

Чародійні рослини (Автор.). Мандрагора — багаторічна трав'яниста рослина, корені якої інколи нагадують людську фігуру; через це у давнину вважали, що мандрагора має магічну силу. Альравна — потворні фігурки, які вирізали з кореню мандрагори (вважалося, що вони мають чародійні властивості).

397

Шестопер — пірнач (Автор.).

398

Ґанджар — двосічний стилет, закривлений на кінці.

399

Гандри бити — байдики бити, байдикувати.

400

Вельбучний — поважний, знатний.

401

Сарака — бідолаха.

402

Сутий — справжній, великий.

403

Відставляти — переносити в інше місце; тут — переправляти, доправляти.

404

Кон'юрація — зговір, змова.

405

Примас — у католицькій церкві титул і сан архієпископа визначеної єпархії, який надає папа римський.

406

Фортуна — статок, багатство.

407

Копа — одиниця лічби, що дорівнює 60 (півкопи — 30).

408

Гойний — щедрий, розкошний.

409

Гайдавери — штани, шаровари.

410

Pardonate — пробачте.

411

Morbus animi (лат.) — недуга душі (Автор.).

412

Папуцатий — товстощокий.

413

In Societati Jesu (лат.) — в Ісусовому товаристві (в Ордені єзуїтів) (Автор.).

414

Курфюрство — територія (князівство), яку очолював курфюрст (князь, який мав право вибирати імператора).

415

Серпантина — рід гармати (Автор.).

416

Цаль — дюйм (1 дюйм — 2,54 см).

417

Льонт — бікфордів шнур (запалювальний).

418

Яструб — фортечна гармата (Автор.).

419

Фашина — в'язанка лози, очерету для укріплювання насипів, валів.

420

Насипи при фортеці (Автор.).

421

Розбишаки (Автор.).

422

Воєнну здобич брати (Автор.).

423

Шварґ (пох. від шварґотіти — видавати гучні й часті звуки) — гамір, гомін, лепет.

424

Болото Оонян, козацьке болото (гебр.) (Автор.).

425

Herrn leutnant-obristen Muskeitiere (нім.) — Мушкетери пана лейтенанта-полковника (Автор.).

426

Фюзілієр (фюзілер) — розвідник.

427

Підофіцер (Автор.).

428

Qui est? (лат.) — Хто йде? (Автор.).

429

Wisniovecii princepis equites (лат.) — кінники князя Вишневецького (Автор.).

430

Qua ex manipula? (лат.) — 3 якої маніпули? (Автор.).

431

Manipula sexta (лат.) — шоста маніпула (відділ) (Автор.).

432

Ізруч — в рукопашному бою (Автор.).

433

Креденс (пор. пол. kredens) — буфет (шафа).

434

Тафля (пор. пол. tafla) — гладь, гладка поверхня.

435

Хорустіль — деркач (невеличкий птах родини пастушкових).

436

Minimus servus servorum Sanctae Ecclesiae sum (дат.) — Я — найменший слуга слуг святої церкви (Автор.).

437

Sedes libertatis (лат.) — оселя свободи (волі).

438

Протинаступом (Автор.).

439

Ґелюхи — те саме, що тельбухи (внутрішні органи).

440

Пастухами (Автор.).

441

Нігич — зовсім, ніскільки.

442

Турецький кинджал (Автор.).

443

Сутички (Автор.).

444

Сабат — шабаш.

445

Берда — кінна стежа (Автор).

446

Гурензон (нім. Hurensohn) — сучий син.

447

Уроки — за давніми уявленнями, наслання хвороби чи нещастя кому-небудь поглядом, завдавання шкоди.

448

Обрістовий — полковницький (Автор).

449

Ввійстя — вхід (з пол.).

450

Валлони — жителі Валлонії (регіону Бельгії); тут, можливо, загалом бельгійці.

451

Шваргіт (шваркіт) — швидка й нерозбірлива мова.

452

Профос — підстаршина (Автор.).

453

Clam (лат.) — потаємно (Автор.).

454

Шельвах — вартовий.

455

Гадамашек (адамашек) — сорт шовкової тканини.

456

Панцерний нагрудник (Автор.).

457

Пірнач (Автор.).

458

Інстигатор (пор. пол. instygatoi) — судовий обвинувач.

459

Ферезія — вид плаща.

460

Sonst ein resolvierter Soldat — це вже солдат у запасі.

461

Vacuum (лат.) — порожнеча (Автор.)

462

Римський вождь, що зволікав, був нерішучий у війні з Ганнібалом (Автор.).

463

Tandem (лат.) — врешті-решт, звісно.

464

Posteriores (лат.) — нащадки (Автор.).

465

Рід гадини (Автор.).

466

Кунктатор (лат. cunctator) — обережна, нерішуча людина.

467

Туркус (пор. пол. turkus) — бірюза.

468

Dux (лат.) — вождь (Автор.).

469

Шелвахоза (шельвах) — вартовий.

470

Берендійка — банделієр, стрічка (Автор.).

471

Веселики — журавлі.

472

Чекан — топірець, партизан — коротка шабля, домаха — шабля дамаської сталі (Автор.).

473

Решма — начільник на коні (Автор.).

474

Наус — уздечка (Автор.).

475

Чандари — ремені від сідла під животом (Автор.).

476

Interregnum (лат.) — безкоролів'я (Автор.).

477

Sedes libertatis (лат.) — оселя свободи (Автор.).

478

Ознаймити — тут: об'явити, заявити, сповістити.

479

Вервиця — чотки.

480

Сулиця — спис.

481

Кватира (пор. пол. kwatera) — штаб-квартира.

482

Назва гармат «волкомейка» від «фальконет» (Автор.).

483

Роди гарматників (Автор.).

Відгуки про книгу День гніву - Юрій Косач (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: