Том 10 - Леся Українка
109
Дорогий непорушний колобок! (франц.).— Ред.
110
Пожирачем старих книг (франц.).— Ред.
111
І коли він не схоче, я застосую силу (нім.).-Ред.
1 4 Аутодафе (франц.).— Ред.
112
* Ще проект помсти: продать його бібліотеку і за виручку тобі велосипед купить і у строїть перед домом плац для football і lawn-tennis!!!
113
Кількість часто е ворогом якості (франц.).— Ред.
114
Кулі (франц.) — Ред.
115
7 Палицю (франц.).— Ред.
116
Це само собою розуміється! (франц.).— Ред.
117
Хай мене бог від того боронить! (франц.).— Ред.
118
3 гучним мовчанням! (франц.),— Ред.
119
Хай живе незалежність!!! (франц.).—Ред.
120
Чи приїде і велика ведмедиця? (болг.).— Ред.
* «Это безграмотно! *=• кричить Ваня.-» Ух! Прибьет!»»
121
Мюссе (франц.).— Ред.
122
Спосіб писання (лат.).— Ред.
123
Постійного бандажу (франц.).— Ред.
124
А це не завжди дав насолоду (нім.).— Ред.
125
Бог і мов право (франц.).— Ред.
126
Все це пахне сюжетом Ленори (нім.).— Ред.
127
Що б там не було (франц.).—Ред.
128
Я покладаю на це великі надії (фрапц.).— Ред.
129
8 Маленьку поему в прозі (франц.).— Ред,
130
Моя кволість е моєю силою (франц.).— Ред.
131
Відраза до писання (лат.).—Ред.
132
Прощайте, друзі, до кращого майбутнього (франц.) — Ред.
* Сього не прийдеться, бо я через місяць, т. в. в кінці марта, встану,
133
«Пшедсвіті» («Світанок» — польсък.) — Ред.
134
Побачимо! (італ.).— Ред.
135
«Капіталу» (нім.).— Ред.
136
«Альянсу» (франц.).— Ред.
137
«Відсутність новин добрі новини» (франц.).— Ред.
138
Випаленої землі, коричневої (італ.).— Ред.
139
Коричнюватої землі (італРед.
140
Незалежний театр (франц.).— Ред.
141
«Синьому журналі» (франц.).—Ред.
142
Статтю (франц.).— Ред.
143
Побратимам-землякам (франц.).— Ред.
144
Захисник батьківщини (франц.).— Ред.
145
Рятівник (лат.).— Ред.
146
Раптово (лат.).— Ред.
147
До запитання (франц.).— Ред.
148
Не писала про се досі, бо хотіла вже подати новий адрес. Вчора знайшла я собі хату, завтра вибираюсь в Ялту.
1 Жіночий костюм англійського фасону (англ.).-Ред.
2 На всі пори року (франц.).— Ред.
149
Авторське самолюбство (франц.).— Ред.
150
Недбало одягнена (франц.).—Ред.
151
Між нами (італ.), коли це так (франц.).— Ред,
152
Штиль (нім.).— Ред.
153
6 .«Ми були добрі один до одного» (нім.).— Ред.
154
Я не хочу давати її просто в акторячі руки,
1 Незважаючи ні на що (франц.).— Ред.
2 «Коли хто дурний; це вже назавжди» (франц.).— Ред.,
155
Поміщик (англ.).— Ред.
156
Поміщиця (англ.).— Ред.
157
Друзі наших друзів —наші друзі (франц.).—Ред,
158
Заперечення (франц.).— Ред.
159
6 Дорогий Радочку! (франц.).— Ред,
160
Цілий звіринець (франц.).— Ред.
161
І звіринець, який становить частину звіринця (франц.).—
Ред.
162
На нижньому поверсі (франц.).— Ред.
163
На другий поверх (франц.).— Ред.
164
Це не весело! Хоч, з іншого боку, справляв велике враження (франц.).— Ред.
165
У відкритому морі, в густому тумані (франц.).— Ред.
166
Справжні закарлючки (франц.).—Ред.
167
Пристойно (франц.).- Ред.
168
Я на це цілком заслужила (франц.).— Ред.
169
Взяти реванш (франц.).— Ред.
170
Гарний плеоназм, чи так! (франц.).— Ред.
171
Віщункою смерті (франц.) — Ред.
172
Зовсім як годиться (франц.).— Ред.
173
7 Змінимо тему (франц.) — Ред.
174
Справив велике враження (франц.).— Ред.
175
Підклали мені велику свиню (франц.) — Ред.
176
Чом ти ие відповідаєш на мій «діловий» лист?
1 Відповідного (франц.).— Ред.
2 «Аби так тривало» (франц.).— Ред.
3 Моріса Берна «Огляд