💙💛 Класика💙💛 Зарубіжна література💙💛 Дитячі книги💙💛 Сучасна проза💙💛 Фантастика💙💛 Детективи💙💛 Поезія💙💛 Наука, Освіта💙💛 Бойовики💙💛 Публіцистика💙💛 Шкільні підручники💙💛 Фентезі💙💛 Блог💙💛 Любовні романи💙💛 Пригодницькі книги💙💛 Біографії💙💛 Драматургія💙💛 Бізнес-книги💙💛 Еротика💙💛 Романтична еротика💙💛 Легке чтиво💙💛 Бойовик💙💛 Бойове фентезі💙💛 Детектив💙💛 Гумор💙💛 Езотерика💙💛 Саморозвиток, Самовдосконалення💙💛 Психологія💙💛 Дім, Сім'я💙💛 Еротичне фентезі💙💛 Жіночий роман💙💛 Сучасний любовний роман💙💛 Любовна фантастика💙💛 Історичний роман💙💛 Короткий любовний роман💙💛 Детектив/Трилер💙💛 Підліткова проза💙💛 Історичний любовний роман💙💛 Молодіжна проза💙💛 Бойова фантастика💙💛 Любовні романи💙💛 Любовне фентезі💙💛 Інше💙💛 Містика/Жахи💙💛 Різне
всі жанри
Свіжі відгуки
Гість Тетяна
9 листопада 2024 18:08
Інтригуючий детектив. Дуже сподобалася книга
Червона Офелія - Лариса Підгірна
Олена
31 жовтня 2024 19:00
Cучасне українське любовне фентезі - обожнюю 👍 дякую авторці
Неідеальна потраплянка - Ліра Куміра
Таміла
29 вересня 2024 17:14
Любовна фантастика - це топ!
Моя всупереч - Алекса Адлер
Василь
23 вересня 2024 12:17
Батько наш Бандера, Україна Мати…
...коли один скаже: Слава Україні! - Степан Бандера
Сайт україномовних книжок » 💙💛 Класика » Серця трьох - Джек Лондон

Серця трьох - Джек Лондон

Читаємо онлайн Серця трьох - Джек Лондон
що стояли на березі. Цариця пустила Френкову руку, очевидно, з наміром увійти до себе в спальню, а потім знов ухопилася за неї і потягла Френка з собою. Стоячи біля неї, він вражено побачив, як Цариця опустила віко скрині з самоцвітами й замкнула її. Далі вона порозкидала мати й підняла ляду на помості. За вказівками Цариці Френк підтягнув скриню й опустив її в яму.

- Цього сховку не знає навіть жрець Сонця,- пошепки мовила Цариця і, знову схопивши його за руку, вибігла на ганок.

- Далі зволікати не можна,- сказала вона.- Обніми мене, Френку, голубе, і стрибаймо у воду. Ми вестимем перед.

І вони стрибнули. А коли у хмарі вогненних іскор завалився дах, Генрі пригорнув до себе Леонсію й теж кинувся з нею в бурхливий потік, що поглинув Френка з Царицею.

 

 

Як і Торес, четверо втікачів щасливо обминули підводні скелі, й потік виніс їх на поверхню води коло отвору, затягненого грубим павутинням. Генрі повелося легше, бо Леонсія вміла плавати. Щоправда, Френк був добрий плавець і йому не завдавало великого клопоту підтримувати Царицю, яка покірно слухалась його порад, не хапала за руки й не тягла вниз. Усі четверо, допливши до прискалка, вилізли з води і сіли відпочити, а жінки заходились викручувати свої мокрі й розпатлані коси.

- Це вже не перша гора, всередині якої мені доводиться бути з обома вами,- всміхнулась до Морганів Леонсія, хоч, власне, її слова були призначені для Цариці.

- А я із своїм чоловіком уперше потрапила всередину гори,- і собі всміхнулася Цариця, і вістря її стріли болюче вразило Леонсію.

- Здається, твоя дружина, Френку, і моя майбутня жінка не вельми люблять одна одну,- грубувато пожартував Генрі, як звичайно й роблять чоловіки, щоб приховати ніяковість, викликану нетактовністю своїх жінок.

Однак він домігся тільки того, що мовчанка стала ще тяжча й напруженіша. Зрештою, жінкам наче це й подобалося. Френк даремно силкувався сказати що-небудь, щоб послабити напруженість, а Генрі в розпачі скочив на ноги і, мовивши, що хоче трошки оглянути місцевість, запропонував Цариці піти з ним. Деякий час Френк і Леонсія сиділи мовчки. Френк перший озвався:

- Я залюбки дав би вам добру прочуханку, Леонсіє.

- А що такого я зробила? - спитала вона.

- Ніби ви самі не знаєте? Ви повелися погано.

- Це ви повелися погано,- мало не заплакала вона, дарма що силкувалася нічим не виявити своєї жіночої кволості.- Хто вас просив одружуватися з нею? Не вам же припала коротша соломинка. А ви з доброї волі кинулись туди, куди не наважився б увійти й янгол. Хіба я просила вас про це? Моє серце насилу витримало, коли ви заявили Генрі, що одружитеся з нею. Я ледве не зомліла. Ви навіть не порадилися зі мною. А то ж я придумала соломинки, бо я хотіла врятувати вас... Мені зовсім не соромно признатися, що я хотіла зберегти вас для себе. Генрі любить мене не так, як ви. А я ніколи не любила Генрі так, як любила вас, та й тепер люблю, нехай дарує мені бог.

Френк аж розгубився з несподіванки. Він схопив Леонсію в обійми і трохи не задушив її.

- І це в день весілля,- докірливо промовила вона, ледве звівши дух.

Френк відразу опустив руки.

- Як можете ви, Леонсіє, казати таке саме тепер? - гірко промурмотів він.

- А чому ж не можу? - спалахнула вона.- Ви кохали мене. Ви дали мені зрозуміти цілком щиро й відверто, що кохаєте мене. А проте сьогодні ж таки відмовились від своїх слів, коли охоче й радо одружилися із першою жінкою, що знадила вас своїм білим личком.

- Отже, ви ревнуєте,- дорікнув їй Френк, і серце йому забилось дужче, коли вона кивнула головою.- Я певен, що ви ревнуєте, а водночас ви, як кожна жінка, ще й кажете неправду. Мені зовсім не хотілось одружуватися. Я одружився тільки задля вас, задля самого себе, чи, радше, задля Генрі. Дякувати богові, я ще не втратив чоловічої честі.

- Чоловіча честь не завжди задовольняє жінок,- відказала Леонсія.

- А ви воліли б, щоб я був нечесний? - швидко спитав Френк.

- Я ж тільки закохана жінка! - благально мовила Леонсія.

- Ви жалите, як оса! - розпалився він.- Ви зі мною нечесні.

- А хіба жінка буває чесна, коли кохає? - щиро призналась Леонсія.- Чоловікам, видно, вистачає самої честі. А жінка живе лише коханням, я сама, як жінка, мушу признатися в цьому.

- Мабуть, це правда. Честь, як і математика, має свої логічні закони. А для жінок не існує ніяких логічних законів, тільки...

- Тільки добрий або поганий гумор,- закінчила за нього Леонсія.

Тієї миті Генрі й Цариця покликали їх до себе й тим поклали край розмові. Френк із Леонсією поспішили до них і почали розглядати величезне павутиння.

- Чи бачили ви будь-коли павутиння такого неймовірного розміру? - здивувалася Леонсія.

- Хотів би я глянути на ту почвару, що виткала його,- промовив Генрі.

- Я також хотів би її бачити, але не бути нею,- перефразував Френк його слова.

- На щастя, нам не треба йти туди,- сказала Цариця.- Ось наша дорога,- пояснила вона, коли всі запитливо глянули на неї, і показала на потік.- Багато разів я бачила цю дорогу в Свічаді Світу. Я стежила за трупом моєї матері, після того як його кинуто у вир, і бачила, що, допливши до цього місця, він пірнув під скелю.

- Але то ж був труп,- зауважила Леонсія.

Вони знову не приховували свого суперництва.

- Один із моїх вартових,- спокійно провадила далі Цариця,- гарний юнак, насмілився подивитись на мене так, наче я була його коханка. Його кинуто живцем у воду. І за ним я теж стежила в Свічаді. Допливши сюди, він виліз на берег. Я бачила, як він підповз он туди, під павутиння, а тоді відразу відсахнувся назад і впав у потік.

- Ще один покійник,- похмуро сказав Генрі.

- Ні. Я простежила за ним і далі. Деякий час було зовсім темно, і я не бачила нічого, але опісля, і то скоро, він виринув на

Відгуки про книгу Серця трьох - Джек Лондон (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: